Hebreus 7
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC
1 Ri Melquisedec jari' ri rey ri richin ri tinamit Salem, y chuka' sacerdote richin ri nimalej Dios. Rija' xbe c'a chuc'ulic ri kamama' Abraham y xrurtisaj. Ri Abraham jac'ari' nitzolin chirachoch; tzolijinek-pe pan oyoval ri xuben quiq'uin ri reyes y xch'acon can chiquij.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Y ri Abraham xuben pa lajuj chire ronojel ri relesan-pe chique ri reyes ri xeruch'ec y jun c'a chire ri lajuj ri' ri xuya' chire ri Melquisedec. Y ri bi'aj Melquisedec nic'ulun c'a chi tzij chi rey richin ri chojmilal. Y roma rija' rey richin ri tinamit Salem, nic'ulun chi tzij chi rey richin uxlanen.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ri Melquisedec man nik'alajin ta chi xec'oje' ta rute-rutata', ni man nik'alajin ta chuka' chi xec'oje' ta rati't-rumama'. Can man jun nik'alajin, vi xalex y vi xquen (xcom). Romari' tok nik'alajin chi sacerdote richin jantape', achi'el ri Ruc'ajol ri Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ri kamama' Abraham pa lajuj xuben chire ronojel ri relesan-pe chique ri reyes, y jun c'a chire ri lajuj ri xuya' chire ri Melquisedec. Y romari' nik'alajin chi ri Melquisedec janíla nim ruk'ij, roma hasta ri kamama' Abraham chire rija' xuya-vi ri diezmo ri'.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Y ri ley richin ri Moisés nubij chi ri e riy-rumam can ri Leví ri ye'oc sacerdotes, can quic'ulun c'a ri pixa' chi utz niquic'ul ri diezmo chique ri quivinak; ri can e riy-rumam vi can chuka' ri Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero ri Melquisedec, stape' man riy-rumam ta can ri Leví, xuc'ul ri diezmo chire ri Abraham. Xrurtisaj chuka' ri Abraham. Y ri Abraham c'o ruk'ij, roma can ja ri Dios sujuyun chire chi c'o rutzil ri xtuya' pa ruvi'.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ri Melquisedec can más vi nim ruk'ij. Roma ketaman chi ri nurtisan más nim ruk'ij que chuvech ri nurtisex.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ri e riy-rumam can ri Leví ri niquic'ul ri diezmo xa e camel. Jac'a ri Melquisedec ri xuc'ul ri diezmo chire ri Abraham, nibix chirij chi man camel ta.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Can yojtiquir nikabij chi tok ri Abraham xuya' ri ru-diezmo chire ri Melquisedec, xuya' yan pa quiq'uexel ri sacerdotes ri e riy-rumam ri Leví. Y rije' can e c'uluy richin diezmo.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Y can yojtiquir c'a chuka' nikabij chi ri sacerdotes ri', stape' man jani que'alex tok ri Melquisedec xbe chuc'ulic ri Abraham ri pa bey, can jac'ari' tok xquitoj yan ri qui-diezmo chire ri Melquisedec, riq'uin ri quimama' Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ri ley richin ri Moisés xjach chique ri kati't-kamama', chupan ri qui-tiempo ri sacerdotes ri e riy-rumam can ri Leví. Pero ri sacerdotes ri' man xetiquir ta xquiben chique ri kati't-kamama' chi man jun ta quimac xec'ulun chuvech ri Dios, y romari' xc'atzin c'a chi xpe jun chic Sacerdote achi'el ri Melquisedec, y man achi'el ta ri Aarón y ri ch'aka' chic sacerdotes ri e riy-rumam can ri Leví.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Xjalatej c'a ri nubij chupan ri ley, roma tok xpe ri jun chic Sacerdote, man junan ta chic quiq'uin ri ch'aka' sacerdotes.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Roma ri Sacerdote ri' man riy-rumam ta can ri Leví. Rija' can riy-rumam can jun chic achin. Y ri e riy-rumam can re achin re' man e richin ta chi ye'oc sacerdotes.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ri jun chic Sacerdote ja ri Kajaf Jesucristo. Y ketaman chi rija' riy-rumam can ri Judá. Y ri ley richin ri Moisés man nubij ta c'a chi ri e riy-rumam can ri Judá ye'oc ta sacerdotes.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Y tok ri Jesucristo xoc Sacerdote achi'el ri Melquisedec, can xk'alajin chi nic'atzin jun chic Sacerdote, ri man junan ta quiq'uin ri sacerdotes ri e riy-rumam can ri Leví.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ri ley rubin-pe chi can xe ri e riy-rumam can ri Leví ri ye'oc sacerdotes, y ri Jesucristo xa man riy-rumam ta can ri Leví. Rija' xtiquir xoc Sacerdote, roma c'o ruc'aslen ri man jun bey xtiq'uis ta. Can nik'alajin chi c'o ruchuk'a'.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Achi'el ri ruk'alajirisan can ri Dios:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Y xcanej c'a can ri nubij chupan ri ley, roma manek ruchuk'a' y man xtiquir ta xerucol ri vinek chupan ri quimac.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Roma ri ley xa can man xtiquir ta xuben chique ri vinek chi man jun ta quimac xec'ulun chuvech ri Dios. Jac'a re vacami c'o chic ri Jun ri achok iq'uin nikoyobej-vi ri utzil. Y ri Jun ri' más utz. Roma ja rija' ri nibanon chike chi yojtiquir yojjel-apo riq'uin ri Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ri Dios xuben jurar richin xk'alajin chi kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Jac'a tok ri e riy-rumam can ri Leví xe'oc sacerdotes, ri Dios man jun ri xuben ta jurar. Pero tok ri Jesús xoc Sacerdote, jari' tok ri Dios xuben jurar. Achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri tz'ibatel can:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Romari' ri Jesús pa'el can chuvech ri trato ri xuben ri Dios kiq'uin. Y re trato re' más utz que chuvech ri xuben quiq'uin ri kati't-kamama'.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ri sacerdotes ri e riy-rumam can ri Leví e q'uiy, roma yequen (yecom). Y tok niquen-el (nicom-el) jun sacerdote, c'o chi noc chic can jun pa ruq'uexel.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jac'a ri Jesús can Sacerdote richin jantape'. Rija' can man niquen ta (nicom ta).
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Y romari' rija' can jantape' c'a nitiquir yerucol ri yejel-apo riq'uin chucanoxic ri Dios. Roma rija' can man camel ta, y romari' benek-ruvech nuc'utuj rutzil ri Dios pa quivi'.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Y jac'a ri Jesús ri can ruc'amon-vi chi xoc Kanimalej Sacerdote, roma rija' can lok'olej vi. Man jun bey xuben ta jun mac. Man jun etzelal c'o pa ruc'aslen y man junan ta quiq'uin ri aj-maqui', y can yo'on-vi ruk'ij chila' chicaj.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Rija' man achi'el ta c'a ri nimalej tak sacerdotes ri e riy-rumam can ri Leví. Rije' ronojel k'ij yequisuj chicop chire ri Dios. Queri' niquiben roma ri quimac rije' y roma chuka' ri quimac ri quivinak. Jac'a ri Jesús man nic'atzin ta chi q'uiy bey c'o ta ri nusuj chire ri Dios. Rija' xa jun bey ri c'o chi xquen (xcom) chuva ri cruz.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ri Jesús man achi'el ta c'a ri nimalej tak sacerdotes ri e riy-rumam can ri Leví. Roma rije' xa e vinek y man can ta c'o cuchuk'a'. Pero man riq'uin ri' ri ley richin ri Moisés nubij chi ye'oc nimalej tak sacerdotes. Jac'a ri Jesús can Ruc'ajol vi ri Dios. Y stape' can c'o chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalej Sacerdote. Y ri Jesús oquinek Colonel richin jantape', y can nitiquir-vi nuya' colotajic.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.