Hebreus 6

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nic'atzin c'a chi tz'aket ta ri etamabel c'o kiq'uin chirij ri Cristo. Ri xc'ut chikavech pa nabey, tok xkanimaj ri Dios, ketaman chic. Xketamaj yan chi xc'atzin chi xkaya' can ri mac ri nic'amon-pe camic y c'o chi xtzolej-pe kac'u'x riq'uin ri Dios y xkanimaj.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Xketamaj yan achique nic'ulun-vi chi tzij ri bautismo, y xketamaj yan chuka' achique nic'atzin-vi tok ri e uc'uey quichin ri kach'alal niquiya' quik'a' pa kavi'. Xketamaj yan chi xtapon na ri k'ij tok conojel ri caminaki' xquec'astej-pe y xketamaj yan chuka' chi c'o ruc'ayeval richin jantape' ri xtuya' ri Dios pa quivi' ri vinek ri man quiniman ta. Xketamaj yan ronojel re', pero nic'atzin chi niketamaj más chirij ri Cristo, richin tz'aket ri etamabel ri nic'oje' kiq'uin.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Y can xtiketamaj-vi, roma ketaman chi ri Dios yojruto'.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Roj sakirisan chic ri kac'aslen, kac'ulun chic utzil ri richin chila' chicaj y c'o chic ri Lok'olej Espíritu kiq'uin.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Ketaman chic chi yalan utz ri ruch'abel ri Dios, y chuka' kana'on chic chi yalan utz ri uchuk'a' ri richin ri tiempo petenek.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Y vi niketzelaj can ri Cristo y man nikajo' ta chic, c'ayef richin chi c'o ta jun ri nibanon chike chi nitzolej-pe kac'u'x riq'uin ri Dios. Roma xa can yojajin chic jun bey chucamisaxic ri Ruc'ajol ri Dios chuva ri cruz, y nikaq'uixbisaj chiquivech ri vinek.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ketaman c'a chi vi jun ulef q'uiy job kajinek pa ruvi' y nel-pe jun utzilej tico'n chuvech, yalan niquicot cánima ri ticonela' y man niquiya' ta can, roma ri ulef ri' nuya-pe ri nic'atzin chique. Y queri' roj, vi nivachin jebel ri kac'aslen, achi'el nrajo' ri Kajaf, rija' niquicot ri ránima kiq'uin y nuya' ri utzil chike.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Pero vi xa man xtivachin ta ri kac'aslen, c'o itzel ri xtuq'uen-pe chike, achi'el jun ulef ri can xe itzel tak k'ayis y q'uix ri yeruya'. Jun ulef queri', man jun nic'atzin-vi. Itzel nitz'et coma ri ticonela'. Ri ulef ri' xtiporox can ruvech y xtimalix can.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Kach'alal ri yalan yixkajo', stape' c'o yan ch'abel ri xkabij-ka, roj kacukuban kac'u'x iviq'uin chi rix man xtiben ta queri', xa can kacukuban kac'u'x iviq'uin chi ri ic'aslen nivachin chuvech ri Dios y riq'uin ri' nik'alajin chi ix colotajinek chic pe chupan ri imac.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ri Dios can choj vi, y romari' man xtumestaj ta ri samaj ri ibanon-pe. Ri Dios retaman chi rix nivajo' rija'. Y rix can nic'ut ri ajovabel ri c'o iviq'uin, roma e ito'on-pe ri ch'aka' chic lok'olej tak ralc'ual ri Dios, y c'a ye'ito' na.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Y nikarayij chi can ta achi'el ri ajovabel ri c'o iviq'uin, que ta chuka' ri' ri oyobenic ri nic'oje' iviq'uin. Chi'ivonojel ta xtivoyobej ri utzil ri xte'ivila' chila' chicaj. Riq'uin ta ronojel ivánima xtivoyobej ri utzil ri' chupan ri k'ij ri yixc'ase-el vave' chuvech re ruvach'ulef, y can ta cukul ic'u'x ivoyoben-apo.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nic'atzin chi rix niben queri' richin man tipe ik'oral. Xa can que'itzekelbej ri ch'aka' chic ri quiniman ri Dios y yecoch'on; y romari' tok niquichinaj ri e rubin ri Dios chi yeruya'.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ri yerusuj ri Dios can yeruya-vi. Roma ojer can, tok ri Dios xubij chire ri Abraham chi xtuya' ri rutzil chire, can pa rubi' rija' mismo xuben jurar chi kitzij xtuya' ri xusuj chire. Y pa rubi' rija' xuben jurar, roma man jun ri más ta nim que chuvech rija'.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Y ri Dios xubij c'a chire ri Abraham: Kitzij ri ninbij chave chi xtinya' ri vutzil pan avi' y xquec'oje' janíla aviy-amam, xcha' ri Dios chire ri Abraham.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Y ri Abraham can xroyobej c'a riq'uin janíla coch'onic, y xuc'ul na vi ri utzil ri rubin ri Dios chi nuya' chire.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ri vinek jac'a ri rubi' ri Dios ri niquicusaj richin niquiben jurar. Niquicusaj ri rubi' ri Dios roma jari' ri más nim ruk'ij, y riq'uin ri' quenimex y man jun chic tibix chique.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Romari' ri Dios xuben c'a jurar chire ri Abraham chi nuya' ri rutzil chire, y riq'uin ri' nuc'ut chiquivech conojel ri xquec'ulun chuka' ri utzil ri', chi rija' man nujel ta ri achique ri ruch'obon-pe. Can nuben-vi c'a ri nubij.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ri Dios can kitzij vi ri nubij y man nitiquir ta nutz'uc tzij. Pero richin can más nik'alajin chikavech roj ri oj colotajinek chic chupan ri kamac, chi can kitzij vi ri nubij, rija' xuben jurar, richin cukul kac'u'x nikoyobej-apo ri k'ij tok xkojbe chila' chicaj riq'uin. Y can cukul-vi kac'u'x chi xtikac'ul ronojel ri rubin chi nuya' chike.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Achi'el xa ta oj yukul riq'uin ri Dios riq'uin jun nimalej raken colo', ri napon c'a chila' chicaj. Colo' ri janíla ruchuk'a', y man nic'okpitej ta. Can cukul kac'u'x chi xkojbe chila' chicaj.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Roma ri Jesús c'o chic c'a chila' chicaj riq'uin ri Dios, y nuc'utuj c'a utzil chire ri Dios pa kavi' roj, roma ja rija' ri Nimalej Sacerdote richin jantape', achi'el ri Melquisedec. Rija' xunabeyejisaj yan el ri', richin chi roj yojtiquir chuka' yojapon riq'uin ri Dios.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.