Hebreus 4
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARA
1 Romari' tikaxibij c'a ki', man xa tikaben achi'el xquiben ri vinek ri' y xa man yojoc ta chupan ri uxlanen ri rubin ri Dios chi nuya'. Y xa c'a nisuj na chike chi yojoc ta chupan ri uxlanen ri'.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Roma ri utzilej ruch'abel ri Dios tzijon chike roj, can achi'el xtzijox chique ri kati't-kamama' ri ojer can. Pero rije' man xquinimaj ta ri utzilej ruch'abel ri Dios, y romari' man jun utz xuq'uen-pe chique.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Y ri Dios xubij c'a chiquij ri man xeniman ta richin:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Y chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nunataj ri uxlanen ri', tok nubij:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Y chuka' ri Dios c'o nubij chupan ri ruch'abel ri tz'ibatel can, chiquij ri kati't-kamama':
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ri kati't-kamama' xcac'axaj ri utzilej ruch'abel ri Dios, pero rije' man xquiben ta ri xcac'axaj, y romari' man xe'oc ta chupan ri uxlanen. Jac'a roj can yo'on k'ij chike chi yojtiquir yojoc chupan.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Y q'uiy c'a tiempo chiquij pe ri kati't-kamama', ri Dios xusuj chic jun bey ri uxlanen chique ri vinek. Y xuya' pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatz'et yan ka, ri nubij:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Y ri uxlanen ri kanatan-pe, can nik'alajin chi man nich'on ta chirij ri uxlanen ri xoquila' vave' ri kati't-kamama' tok e c'amon-pe roma ri Josué. Man que ta ri'. Roma xa ja chic ri e quiy-quimam can rije' ri ec'o chupan re karuvach'ulef tok ri Dios xusuj chic jun bey ri uxlanen.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Y romari' ketaman chi c'a c'o na jun chic uxlanen quichin ri e rutinamit ri Dios.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Y tok oj oquinek chic c'a chupan ri uxlanen ri', ri nuya' ri Dios, xkojuxlan chire ri kasamaj y xtikaben achi'el xuben ri Dios, tok c'achojinek chic chubanic re ruvach'ulef y ri caj, rija' xuxlan.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Can tikatija' c'a kak'ij richin yojoc chupan re uxlanen re' y man tikaben achi'el xquiben ri kati't-kamama' ojer can; rije' man xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y romari' man xe'oc ta chupan ri uxlanen ri'.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Roma ri ruch'abel ri Dios can c'o-vi ruc'aslen, y c'o ruchuk'a'. Can más q'uiy ri nitiquir nuben, que chuvech ronojel machet ri ca'i' rey. Roma ri ruch'abel ri Dios nitiquir napon c'a pa tak kánima, y nuk'alajirisaj-pe ri nikach'ob y ri nikanojij. Man xaxe ta rupan ri bak y ri acuchi e tunul ri bak ri nuk'i'. Can más vi ruchuk'a' que chuvech ronojel machet ca'i' rey.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Man jun c'a ri nitiquir nevan-ri' chuvech ri Dios, ni man jun chuka' ri man ta tz'etel chuvech rija'. Rija' can nutz'et-vi ronojel. Y chire rija' c'o chi nikajech na cuenta.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Roj can c'o c'a jun Kanimalej Sacerdote apovinek chila' chicaj, y ri' ja ri Jesús ri Ruc'ajol ri Dios. Roma c'a ri' man tikaya' can ruk'alajirisaxic chi kaniman.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ri Kanimalej Sacerdote nujoyovaj kavech roma retaman chi can man jun kuchuk'a'. Y rija' jebel retaman, roma tok xc'oje' re vave' chuvech re ruvach'ulef, xajovex chi xmacun ta chuka'. Xa can ronojel c'a ri niban chike roj, xban chire rija', xaxe c'a rija' man xmacun ta.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Man c'a tikaxibij-ki' yojjel-apo riq'uin ri Dios, roma c'o ri Kanimalej Sacerdote ri nijoyovan kavech. Y vi yojjel-apo riq'uin ri Dios, rija' chuka' xtujoyovaj kavech y xtuya-pe ri rutzil pa kavi'. Y tok c'o jun xtikac'ulvachij, can jari' c'o-pe rija' kiq'uin richin yojruto'.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.