Hebreus 2

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri Ruc'ajol ri Dios más nim ruk'ij que chiquivech ri ángeles. Romari' c'o chi nikatzekelbej ri ruch'abel ri kac'axan, richin chi man nikach'er-el-ki'.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Y stape' ángeles ri xerucusaj ri Dios richin xuya' ri ley, ri vinek ri man xquiben ta ri xquibij ri ángeles, xka' ruc'ayeval pa quivi' chiquijujunal. Ri quimac can ja vi c'a ri' ri xrajo'.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Y romari', vi roj xa xtikamalij ri nimalej colotajic, ¿can c'o ta cami ri xtikato-vi-ki'? Man jun. Roma re colotajic re' can ja ri Ajaf Jesús ri xtzijon nabey. Y ri xe'ac'axan-pe riq'uin rija', jeri' ri xetzijon chike roj.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ri Dios can xuc'ut c'a chikavech chi kitzij ri xquibij ri xetzijon chike. Rija' xuc'ut chikavech roma xuben chique ri xetzijon chike chi xetiquir xquiben milagros ri xek'alajirisan ri nimalej ruchuk'a' ri Dios. Y xuben chique chi xetiquir xquiben ch'aka' chic samaj riq'uin ri ruchuk'a' ri Lok'olej Espíritu. Y que chuka' ri' nuben chike roj chikajujunal, richin chi yojtiquir nikaben ri samaj ri nrajo' rija' chi nikaben.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ri Dios man rubin ta chi re ruvach'ulef chikavech apo, pa quik'a' ta ángeles nuya-vi richin niquik'et ta tzij pa ruvi'. Man que ta ri'. Ri k'atbel-tzij ri' pa ruk'a' ri Ruc'ajol ruyo'on-vi, y jari' ri nikatzijoj roj.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, c'o c'a jun ri biyon can:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Can man niyaloj ta c'a ri naben chire chi manek más ruk'ij que chiquivech ri ángeles.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Ronojel ri abanon ayo'on pa ruk'a'.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Y ketaman chuka' chi ri Jesús manek más ruk'ij xban chire que chiquivech ri ángeles. Pero xaxe ca'i-oxi' k'ij ri xban queri' chire, y vacami yo'on chic ruk'ij, yo'on chic ruc'ojlen. Y ri' roma ri xutej pokonal y chuka' roma ri xquen (xcom). Ri Dios xrajo' xuya' ri rutzil pa kavi', romari' can xrajo' chi ri Jesús xquen (xcom) koma konojel.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Jac'a ri Dios ri xbanon ronojel. Y ronojel ri xuben rija' richin chi niquiya' ruk'ij. Y ri Dios nrajo' chi conojel ri ralc'ual yebe ta chila' chicaj riq'uin rija' y nic'oje' ta quik'ij-quic'ojlen. Y romari' ri xc'amon-pe ri colotajic, c'o chi xutej pokonal. Y riq'uin ri pokonal ri xutej, ri Dios can xuben-vi kitzij Colonel chire.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Y ri Jesús ri nich'ajch'ojirisan ri kac'aslen, Ruc'ajol ri Dios. Y roj chuka' ri ch'ajch'ojirisan chic ri kac'aslen oj ralc'ual ri Dios. Romari' ri Jesús man niq'uix ta nubij vach'alal chike.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Can achi'el nubij chupan ri ruch'abel ri Dios tz'ibatel can, ri nich'on chirij ri Jesús:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Chupan chuka' ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nubij chirij:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Roj ri ralc'ual chic ri Dios xa oj vinek, y romari' ri Jesús xoc chuka' achi'el roj vinek. Rija' xquen (xcom) richin xch'acon chirij ri c'o camic pa ruk'a'. Y ri c'o ri camic pa ruk'a', ja ri itzel-vinek.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ri Jesús xquen (xcom) richin yerucol conojel ri niquixibij-qui' chuvech ri camic. Y roma niquixibij-qui' chuvech ri camic, can ec'o pa ruk'a' ri xibinri'il tok e q'ues chuvech re ruvach'ulef.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Y can kitzij vi chi ri Jesús man xpe ta chiquicolic ri ángeles. Rija' xa can xpe chikacolic roj ri oj alc'ualan c'a roma ri Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Romari' xoc vinek achi'el roj, y can ruc'amon-vi chi xoc Nimalej Sacerdote ri nijoyovan kavech. Can jantape' vi nuben ri samaj ri' riq'uin ri Dios y romari' nicuyutej ri kamac roj vinek.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Y rija' xutej pokon, y xban chire chi xmacun ta, pero man xch'acatej ta. Romari' rija' can nitiquir-vi yojruto' tok niban chike roj chi yojmacun ta chuka'.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.