Hebreus 13

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vach'alal, yalan utz ri ibanon-pe, chi ivajovan-pe-ivi'. Man c'a tiya' can ri ajovabel ri'.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Y can ninchilabej c'a chuka' chive chi tok ec'o kach'alal ye'apon chi'ivachoch, man tipokonaj ye'icul, xa can jebel c'a quic'ulic tibana'. Roma etaman chi c'o bey banatajinek chi ec'o ángeles ri e apovinek pa tak jay, y ri xec'ulun quichin man xquinabej ta.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Y man que'imestaj ri ec'o pa tak cárcel. Tina' c'a ri k'axo'n pan ivánima, achi'el ta can ja rix ri ix tz'apen. Y chuka' man que'imestaj ri banon chique chi ec'o pa tijoj-pokonal. Roma rix ivetaman achique ri' ri tijoj-pokonal.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Tiya' ruk'ij ri c'ulubic. Roma ri achin ri nic'oje' riq'uin ri rixjayil, man nimacun ta. Que chuka' ri' ri ixok ri nic'oje' riq'uin ri rachijil, man nimacun ta. Jac'a ri achin ri nic'oje' riq'uin jun ixok y xa man rixjayil ta, nimacun. Y que chuka' ri' ri ixok ri nic'oje' riq'uin jun achin y xa man rachijil ta, nimacun. Y ri Dios can xtuk'et c'a tzij pa quivi' ri queri' niquiben.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Man tibe ivánima chirij ri mero, xa can tiquicot ri ivánima riq'uin ri c'o iviq'uin. Roma ri Dios rubin: Can benek-ruvech inc'o iviq'uin y man jun bey xquixinya' ta can. Queri' rubin ri Dios.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Y romari' can riq'uin c'a ronojel ic'u'x yixtiquir nibij:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Que'oka' c'a chi'ic'u'x ri uc'uey ivichin, ri can xquiya' chuka' ri ruch'abel ri Dios chive. Tich'obo' ri quic'aslen, roma can xcuker-vi quic'u'x riq'uin ri Dios. Can tibana' c'a ri achique xquiben rije'.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ri Jesucristo man nujel ta ri'. Can achi'el ri ivir, queri' vacami, y queri' chuka' xtibe-apo. Can man jun bey ri xtujel ta ri'.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Man tiya' k'ij chi ja ri tijonic man e kitzij ta ri ye'uc'uan ivichin. Más ta utz chi rix nicukuba' ic'u'x riq'uin ri tijonic ri nich'on chirij ri rutzil ri Dios, y man riq'uin ta ri tijonic ri nich'on chirij ri yetij. Roma ec'o vinek ri e uc'uan roma ri tijonic ri nich'on chirij ri yetij y xa man jun utz ruc'amon ta pe chique.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Man achi'el ta roj ri can kacukuban kac'u'x riq'uin ri Jesús. Rija' xquen (xcom) koma roj richin xcuyutej ri kamac. Jac'a ri c'a quicukuban na quic'u'x quiq'uin ri chicop ri yequisuj pa ruvi' ri altar ri c'o pa rachoch ri Dios, man xtibanatej ta quiq'uin achi'el kiq'uin roj, roma rije' can man xticuy ta quimac roma ri Jesús. Roma rije' xa c'a riq'uin na ri yequisuj quicukuban-vi quic'u'x.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ri ley richin ri Moisés nubij c'a, chi ri nimalej sacerdote nuc'uaj c'a ri quiquiq'uel ri chicop y noc-apo chupan ri lugar chire ri rachoch ri Dios ri Más Santo'ilej, y ri quic' ri' nuc'uaj c'a apo roma quimac conojel. Y ri quich'acul ri chicop ye'elesex c'a el c'a chuchi' ri tinamit y yeporox.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Y romari' ri Jesús c'o chi queri' ri xuc'ulvachij. Rija' can xuc'uex-vi c'a chuchi' el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xquen (xcom). Can xbiyin-vi ri ruquiq'uel koma roj vinek, richin chi xuch'ajch'ojirisaj ri kánima.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Roma c'a ri' can man tikapokonaj nikac'ovisaj tijoj-pokonal, achi'el ri tijoj-pokonal ri xuc'ovisaj ri Jesús. Y man tikapokonaj nikac'ut chi ja rija' ri katzekelben.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Roma re tijoj-pokonal re' xa can yojcolotej-vi-el chuvech. Xa man richin ta jantape' kilon-ka jun katinamit chuvech re ruvach'ulef. C'a ja ri chila' chicaj c'o-vi ri katinamit, acuchi xkojc'oje-vi jantape', y man jun chic tijoj-pokonal xtikac'ovisaj.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Y roma ja ri Jesús xquen (xcom) koma roj, man yekasuj ta chic chicop chire ri Dios. Ri nikaben vacami ja ri nikaya' ruk'ij. Can jantape' c'a tikaya' ruk'ij y tikak'alajirisaj riq'uin ri kachi' chi ja rija' ri kaniman.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Y man tikamestaj nikaben ri utz y man tikamalij chuka' quito'ic ri c'o nic'atzin chique. Roma jari' ri nika' chuvech ri Dios chi nikaben, que chuvech yekasuj ta chicop chire.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Can tikanimaj c'a quitzij ri kach'alal ri e uc'uey kichin, roma ja rije' ri yechajin ri kánima, y quetaman chi c'o chi nequijacha' cuenta chire ri Dios. Tikanimaj c'a quitzij ri kach'alal ri', richin nikaya' quicoten pa tak cánima. Roma vi xa nikaben chique chi yebison, c'ayef chike roj.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Kach'alal, tibana' c'a orar koma, roma can nikana' chi c'o rayibel pa kánima richin chi ja ta ri utz ri nikaben ronojel bey.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Y jac'a ri oración voma yin ri más ninchilabej chive, richin chi yitiquir yinapon yan ta iviq'uin.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ri Dios c'a ri niyo'on uxlanen pa tak kánima, ja rija' chuka' ri xc'ason-pe ri Nimalej Kaj-Yuk' ri Kajaf Jesús. Queri' xuben roma ri Jesús xquen (xcom) y xbiyin ri ruquiq'uel richin xc'achoj ri trato richin jantape' ri xuben ri Dios kiq'uin.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Ri Dios xtuya' ta c'a ronojel rutzil chive, richin chi xquixtiquir ta xtiben ri rurayibel rija'. Y riq'uin ri rusamaj ri Jesucristo ri pa tak ivánima, ri Dios xtuben ta chuka' chive chi rix can nivajo' niben ri rurayibel rija'. Y xtuc'ul ta c'a ruk'ij-ruc'ojlen richin jantape'. Que c'a ri'.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Vach'alal, yin ninc'utuj c'a utzil chive chi can tic'ulu' c'a chi utzil re ch'abel richin pixabanic re xintek-el rubixic chive chupan re vuj re'. Roma xa man nim ta c'a rubanic xinben-el chire.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Yin ninya' rutzijol chive chi ri kach'alal Timoteo libre chic; y vi xtipe chanin, ninc'uaj-el tok xquibe chi'itz'etic.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Tiya' rutzil-quivech conojel ri kach'alal ri e uc'uey ivichin y ri ch'aka' chic lok'olej tak kach'alal. Ri kach'alal aj-Italia niquitek chuka' el rutzil-ivech.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ri rutzil ri Dios xtic'oje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Que ta c'a ri'.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.