Hebreus 12
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ
1 Can janíla vi e q'uiy kati't-kamama' ri xquicukuba' quic'u'x riq'uin ri Dios. Y niquik'alajirisaj chikavech chi queri' tikabana' chuka' roj. Roma c'a ri', tikaya' can xabachique ri niyo'on ejka'n chikij y ri mac ri sutiyon kichin. Tikacoch'o' ronojel, y riq'uin ronojel kánima tikatija' c'a kak'ij nikac'uaj ri c'aslen ri nrajo' ri Dios.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jac'a ri Jesús ri tikatzu' jantape'. Roma ja rija' ri xbanon chike chi xkanimaj ri Dios. Y rubanon chike chi cukurinek kac'u'x. Man xupokonaj ta xquen (xcom) chuva ri cruz, stape' ri camic chuva-cruz niq'uixbisan. Can xucoch' ronojel. Retaman chi xtetz'uye' chila' chicaj pa rajquik'a' ri Dios ri c'o ronojel uchuk'a' pa ruk'a'; ri acuchi c'o quicoten.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tikach'obo' na pe' jebel ri achique ri xuben ri Jesús tok c'o ri xuc'ulvachij pa quik'a' ri aj-maqui'. Rija' xucoch' ronojel. Que c'a ri' tikabana' roj. Tikacoch'o' ronojel. Man c'a kojcos, ni man tikamalij kac'u'x.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Katijon c'a kak'ij chirij ri mac, y romari' katijon pokon, pero chuka' man oj apovinek ta pa camic.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Can man tikamestaj ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can. Ri ruch'abel can yojrupixabaj achi'el jun tata'aj nupixabaj ri ralc'ual. Roma nubij:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Roma ri Ajaf yerutijoj riq'uin tijoj-pokonal ri yerajo'.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tikacoch'o' c'a ronojel tijoj-pokonal ri nuya' ri Dios chike, roma rija' nuben chike achi'el nuben jun tata'aj. ¿Roma c'o ta cami jun tata'aj ri man ta nuya' xic'a'y chique ri ralc'ual?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Y romari', vi ri Dios man yojrutijoj ta riq'uin tijoj-pokonal, c'ayef, roma nik'alajin chi oj sic'on tak ac'uala', ri manek katata' ri nitijon kichin. Roma ri Dios yerutijoj conojel ri e ralc'ual chic, riq'uin tijoj-pokonal.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Tok roj c'a oj cocoj na, ri katata' xquiyala' xic'a'y chike, y man xeketzelaj ta romari'. Xa can xkaya' quik'ij. ¿Y man más ta cami ruc'amon chi nikanimaj rutzij ri Katata' Dios, ri achok iq'uin petenek-vi ri c'aslen richin ri kánima? Roma rija' nrajo' chi nikil ri c'aslen man q'uisel ta.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ri katata' xquiya' xic'a'y chike richin jun ca'i-oxi' oc k'ij, y can jac'a ri más xcajo' rije' jari' ri xquiben chike. Jac'a ri Katata' Dios yojruya' pa tijoj-pokonal, richin chi c'o utzil nuq'uen-pe pa kac'aslen; richin chi yojch'ajch'ojir ta, y yojoc ta achi'el rija', ri can ch'ajch'oj vi.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Can kitzij vi chi tok ojc'o pa tijoj-pokonal, stape' richin yojtijox, xa man nuya' ta quicoten chike, xa ok'ej nuq'uen-pe chike. Pero tok ic'ovinek chic c'a ri tijoj-pokonal, can c'o-vi ri nuq'uen-pe, roma nuben más choj chike y nuya' uxlanen pa kánima roj ri can nikacoch' ri tijoj-pokonal ri'.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Roma c'a ri', ticukuba' ic'u'x riq'uin ri Dios, richin chi tic'oje' chic el ivuchuk'a'; richin chi ri ik'a-ivaken tic'oje' chic el cuchuk'a'.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Richin chi man tiya' k'ij chi yesach can ri kach'alal ri man can ta quicukuban quic'u'x riq'uin ri Jesucristo y man quetaman ta yebiyin jebel. Xa c'a achi'el e jetz'. Nic'atzin chi choj tic'uaj ri bey richin ri ic'aslen, richin chi rije' yixquitz'et y niquicukuba' más quic'u'x riq'uin ri Dios.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Titija' ik'ij chi man jun ta oyoval chi'icojol, y chi ch'ajch'oj ta ri ic'aslen. Roma vi man ch'ajch'oj ta ri ic'aslen, man xquixtiquir ta xtitz'et ruvech ri Ajaf Dios.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Titola' c'a ivi' richin chi chi'ivonojel nivil ta ri rutzil ri Dios. Man tiya' k'ij chi ri itzel noc iviq'uin, roma vi queri' niben, xquixruch'ujirisaj y romari' e q'uiy ri yeka' can chupan ri tz'ilolej c'aslen.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ri achi'a' y ri ixoki' can man c'a tiquicanola-qui' richin yemacun. Y can man jun bey tivetzelaj ri can riq'uin ri Dios petenek-vi. Man tiben achi'el xuben ri Esaú ri ojer can. Rija' can c'o ta ri xuc'ul, roma ja rija' ri nimalaxel, pero xa xel pa ruk'a' roma rija' jari' ri xuya' chuvech ri jun va'in ri xuben. Can man jun c'a rejkalen xuben chire.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Y can ivetaman c'a chi tok xrajo' ta xuc'ul chic ri utzil más nim rejkalen, xa xbix chire chi man jun chic richin rija'; y can xoka-vi chuc'u'x chi man utz ta ri xuben. Y stape' chuka' riq'uin ok'ej xuc'utuj, can man jun chic ri xuc'ul ta.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Roj ri kaniman chic ri Jesucristo, man chuxe' ta c'a ri juyu' rubini'an Sinaí oj apovinek-apo. Man que ta ri'. Man achi'el ta ri xquiben ri kati't-kamama' ojer can. Rije' xec'oje' chiri' y c'o c'a jun k'ij tok xquitz'et chi ri ruvi' ri juyu' ri' nijinon pa k'ak'. Y xquitz'et chuka' chi ri ruvi' ri juyu' k'ekumatajinek y c'o jun nimalej cak'ik' rachibilan cokolajay.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Xcac'axaj xk'ajan trompeta, y xcac'axaj chuka' tok xch'on-pe ri Dios quiq'uin. Pero rije' xquic'utuj utzil chi man chic tich'on-pe quiq'uin.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Can janíla vi c'a xquixbij-qui'. Y roma chuka' bin chique chi ri xtijel-apo riq'uin ri juyu', xticamisex; y ri' vi vinek o chicop. Nicamisex chi abej o chi lanza. Queri' ri bin chique.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ri xtz'etetej c'a pa ruvi' ri juyu', can nuya-vi xibinri'il. Romari' hasta ri Moisés, ri uc'uayon quichin ri kati't-kamama', xubij: Yibaybot (yibarbot) roma xibinri'il, xcha'.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Jac'a roj ri kaniman chic ri Jesucristo, chuxe' ri juyu' rubini'an Sión oj apovinek-vi-apo, ojc'o chic nakaj chire ri tinamit richin ri c'aslic Dios, ri nibix Jerusalem chire y chila' chicaj c'o-vi. Y ojc'o chic apo quiq'uin ri pa mil ángeles.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Roj ojc'o chuka' chic apo quiq'uin ri nima'k tak ralc'ual ri Dios ri tz'iban quibi' chila' chicaj y nibix iglesia chique. Ojc'o chic apo riq'uin ri Dios ri xtuk'et tzij pa quivi' conojel. Y ojc'o chuka' chic apo quiq'uin ri man jun quimac xec'ulun chuvech ri Dios ri xequen-el (xecom-el), y ri quic'aslen can choj vi chic.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Roj ojc'o chic apo riq'uin ri Jesús ri nisamajin ri c'ac'a' trato ri xuben ri Dios riq'uin ri vinek. Rija' xquen (xcom) y ri ruquiq'uel ri xbiyin ruch'ajch'ojirisan chic ri kánima, roma ri ruquiq'uel rija' más rejkalen que chuvech ri quic' ri xuya' ri Abel chire ri Dios ojer can.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Tikachajij-ki' richin chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chike. Man tikaben achi'el xquiben ri kati't-kamama' ojer can. Rije' roma ri xquetzelaj ri xbix chique chuvech re ruvach'ulef ri chiri' pa ruvi' ri juyu' Sinaí, romari' xka' ri ruc'ayeval pa quivi'. Y vi roj xtiketzelaj ri ch'abel ri nipe chila' chicaj, más nim ri ruc'ayeval xtika' pa kavi'.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Tok ri Dios xch'on pa ruvi' ri juyu', ri juyu' xsilon. Jac'a re vacami nubij: Xtapon c'a jun k'ij tok man xe ta chic ri ruvach'ulef xtinsiloj, xa can xtinsiloj chuka' ri caj, xcha' rija'.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Y ri nubij chi xa yesilon, ri' xquejalatej c'a el, roma xa e banon. Richin queri' xa can xe xquek'alajin can ri man jun bey xquejalatej ta.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Y romari' tikamatioxij chi kichin chic roj ri k'atbel-tzij ri man jun nisilon richin. Y riq'uin ri matioxinic ri nikaya' chire ri Dios, nikasamajij c'a, can achi'el ri nika' chuvech rija'. Y tikaya' chuka' ruk'ij, roma toka' chikac'u'x chi ja rija' ri más nim.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Roma ri ka-Dios can xqueruq'uis ronojel ri man e utz ta, roma rija' can achi'el k'ak'.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.