Hebreus 10
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ
1 Ri ley ri yo'on can chire ri Moisés roma ri Dios, man junan ta riq'uin ri utzil ri nipe. Roma ri ley ri richin ri Moisés xa rumujal ri utzil ri nuq'uen-pe ri Cristo. Y xa romari' ri chicop ri xesuj chire ri Dios ronojel juna', man xetiquir ta xquiben chique ri vinek ri xe'apon-apo riq'uin ri Dios chi man jun ta quimac xec'ulun chuvech.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Vi ta can xch'ajch'ojir ri cánima coma ri chicop ri xequisuj, man ta chic yequisuj jun bey, roma niquina' ta chi man jun chic quimac.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero xa ronojel juna' yequisuj, y riq'uin ri', noka' c'a chiquic'u'x chi ri mac man elenek ta el quiq'uin.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Roma ri quiquiq'uel ri achij tak váquix y achij tak cabras can man yetiquir ta niquelesaj ri quimac.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Romari', tok ri Cristo xpe vave' chuvech re ruvach'ulef, xubij chire ri Dios:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ri chicop ri yeporox chavech, man jun quicoten niquiya' chave,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Romari' xinbij: Ajaf Dios, yin xipe richin ninben ri arayibel,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Achi'el ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chire ri Dios: Rat can man chic c'a navajo' ta chi yesuj chicop y ch'aka' chic cosas chave. Ri chicop ri yeporox chavech, man jun quicoten niquiya' chave. Y que chuka' ri' ri chicop ri yesuj chave roma ri quimac ri vinek. Queri' xubij ri Cristo. Y ri chicop ri' e chilaben chupan ri ley ri yo'on chire ri Moisés.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Y chuka' can jari' tok ri Cristo xubij: Ajaf Dios, yin xipe richin ninben ri arayibel. Queri' xubij ri Cristo chire ri Dios. Y riq'uin ri' xtane' ri nabey trato. Y ri c'ac'a' trato xc'oje-pe pa ruq'uexel ri nabey.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ri rurayibel ri Dios ja ri xquen (xcom) ri Jesucristo chuva ri cruz, richin chi nich'ajch'ojir ri kánima. Xaxe c'a jun bey xquen (xcom), y riq'uin ri' xuben.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ri sacerdotes aj-ruvach'ulef, benek-ruvech yesamej. K'ij-k'ij yequisuj chicop chire ri Dios, roma quimac ri vinek. Pero ri niquiben man nitiquir ta nrelesaj-el ri quimac ri vinek.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Jac'a ri Cristo xaxe jun bey xquen (xcom), richin xcuyutej ri kamac y riq'uin ri' xc'achoj. Y tok xc'astej-el, xbetz'uye' pa rajquik'a' ri Dios chila' chicaj.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Y chila' c'o-vi, royoben ri k'ij richin yejach pa ruk'a', conojel ri ye'etzelan richin.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Can man xtiquen ta chic (xticom ta chic). Xaxe jun bey xquen (xcom), y riq'uin ri' xuben chike chi richin jantape' man jun kamac yojc'ulun chuvech ri Dios. Queri' xuben chike roj ri xojjel-apo riq'uin richin nich'ajch'ojir ri kánima.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Que c'a ri' ri ninbij yin y que chuka' ri' nuk'alajirisaj ri Lok'olej Espíritu chike. Rija' can nuk'alajirisaj c'a:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Xtapon na vi ri k'ij tok xtinben jun c'ac'a' trato quiq'uin ri vinek.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Y c'ari' xubij chuka':
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Y romari' can nik'alajin chi man nic'atzin ta chic chi yekasuj chicop chire ri Dios roma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajinek chic.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kach'alal, ri Jesús can xquen (xcom) y xbiyin ruquiq'uel koma roj, y romari' tok cukul kac'u'x yojjel-apo riq'uin ri Dios.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Can xujek-vi c'a jun c'ac'a' bey chikavech, bey ri richin c'aslen; tok rija' xquen (xcom) chuvech ri cruz. Y tok xquen (xcom), ri tziek ri tz'apeyon richin ri parte richin ri rachoch ri Dios ri Más Santo'ilej, xel pa ca'i'. Y ri' nuk'alajirisaj chikavech chi vacami man jun nik'aton kichin richin yojjel-apo c'a riq'uin ri Dios.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Y chuka' ri Jesús jari' ri Nimalej Sacerdote ri c'o pa kavi' roj ri ralc'ual chic ri Dios.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Y roma c'a ri' roj ri kaniman chic man ta ca'i' kac'u'x yojjel-apo c'a riq'uin ri Dios, man ta queri', roj xa can ta riq'uin ronojel kac'u'x yojjel-apo riq'uin. Yojjel ta c'a apo riq'uin ri Dios riq'uin jun kánima ch'ajch'ojirisan chic chire ri etzelal, y ch'ajch'ojirisan chic ri kac'aslen riq'uin ch'ajch'ojilej ya'.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Y roj ri yojbin chique ri vinek chi koyoben ri nimalej utzil ri xtuya' ri Dios pa kavi', man c'a tikaya' can ri oyobenic ri'. Y man c'a tikoyobej riq'uin ca'i' kac'u'x. Roma ja ri Dios ri xbin chi xtuya' ri nimalej utzil pa kavi', y rija' can xtuben-vi.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Y tikacanoj c'a achique rubanic nikaben richin nikatola-ki' konojel, richin niketamaj yojajovan más, y richin chuka' chi más ta nikarayij nikaben ri utz.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Roma ec'o ri man niquirayij ta chic ye'apon iviq'uin tok nimol-ivi' pa rubi' ri Dios. Jac'a rix man tiben queri'. Xa can nic'atzin chi nimol-ivi', richin nicukubala' ic'u'x chi'ivachibil ivi'. Y jari' ri más nic'atzin roma ivetaman chi napon yan ri k'ij tok xtipe chic jun bey ri Ajaf.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Roma ri xa quetaman chic ri achique rubanic ri kitzij y quic'ulun chic ri pa tak cánima, y man riq'uin ri' rije' can niquiben chi yemacun y man niquiya' ta can rubanic, can man jun chic c'a xtiquen (xticom) richin yerucol-pe chupan ri quimac.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Xaxe chic c'a coyoben-apo ri nimalej k'atoj-tzij ri petenek y chuka' can coyoben chic apo tok xque'apon chupan ri nimalej k'ak' ri c'a acuchi xquebeka-vi ri ye'etzelan richin ri Dios.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Achi'el ri vinek ri can man niquinimaj ta ri ley ri yo'on chire ri Moisés, man nijoyovex ta quivech. Xaxe vi ec'o ca'i' o e oxi' ri xetz'eton y xebin chi xemacun, can yequen-vi c'a ri' (yecom-vi c'a ri').
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Y vi queri', ¿man nich'ob ta cami rix chi xa más ruc'ayeval nika' pa ruvi' ri vinek ri nuxolk'otij (nuxalk'atuj) ri rubi' ri Ruc'ajol ri Dios, y nuben chi man jun rejkalen ri ruquiq'uel? Y ja quic' ri' ri xch'ajch'ojirisan ri ruc'aslen. Y ja chuka' quic' ri' ri xbanon chi xc'achoj ri c'ac'a' trato ri xuben ri Dios kiq'uin. Pero ri vinek ri nixolk'otin (nixalk'atun) richin, can nretzelaj chuka' ri Lok'olej Espíritu ri niyo'on utzil pa kavi'.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Y roj ketaman c'a achique ri biyon chi pa ruk'a' rija' c'o-vi ri ruc'ayeval, y nuya' rutojbalil chique ri yemacun, y romari' ketaman chi kitzij ri nubij. Y chuka' chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nubij: Ri Ajaf xtuk'et tzij pa ruvi' ri rutinamit. Queri' ri tz'ibatel can.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Can tikaxibij c'a ki'. Roma vi xa xkojka' pa ruk'a' ri c'aslic Dios, can janíla vi c'ayef ri xtikac'ulvachij.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Toka' c'a chi'ic'u'x tok can xixpa'e-vi chuvech ri pokon ri xitej tok c'a juba' tinimaj ri Dios y tok c'a juba' tisakirisex ri ic'aslen. Can xic'o c'a ruvi' ri pokon ri xitej ri chiri'. Pero can xicoch'.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ec'o la' can c'o chi xquicoch' ronojel ri itzel ri xban y ri xbix chique, chiquivech ri vinek. Ec'o la' xquitej pokon roma xquijoyovaj quivech ri ch'aka' chic cachibil yec'ovisan tijoj-pokonal.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Xijoyovala' quivech ri ec'o pa cárcel roma ri rubi' ri Dios. Y tok ri i-cosas xe'elesex can chive, man xipokonaj ta xiya-el. Xa can riq'uin quicoten xiya-el. Roma ivetaman chi chila' chicaj c'o ri can ivichin rix, y ri' más utz que chuvech ri beyomel richin re ruvach'ulef, y chuka' man jun xtelesan chive.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Roma c'a ri' can utz chi icukuban ic'u'x riq'uin ri Dios. Man c'a tiya' can. Roma can nuq'uen-vi-pe jun nimalej rajel-ruq'uexel chive.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Y can nic'atzin c'a chi yixcoch'on, y riq'uin ri', rix niben ri rurayibel ri Dios y xtic'ul ri utzil ri rusujun chive.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Roma chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nubij:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ri vinek ri choj chic quic'aslen, can xtic'oje-vi quic'aslen riq'uin ri Dios roma quicukuban quic'u'x riq'uin.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Jac'a roj man ojc'o ta chiquicojol ri quiyo'on can ri Dios y c'a pa ruc'ayeval xquebeka-vi. Roj chiquicojol ri quicukuban quic'u'x riq'uin ri Dios richin yecolotej, chiri' ojc'o-vi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.