Gálatas 5

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Can rurayibel vi c'a ri Cristo chi oj libre. Romari' tok xojrucol chuvech ri ley. Y roma c'a ri', can ticuker ic'u'x riq'uin ri Cristo. Y man chic c'a tixim-ivi' jun bey.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Y tivac'axaj na pe'. Yin ri Pablo ninbij c'a chive: Vi xtiya' k'ij chi niban ri circuncisión chive roma can nich'ob chi riq'uin queri' yixcolotej, ri xuben c'a ri Cristo koma, can man jun c'a rejkalen chivech ri'.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Y ninbij chic c'a jun bey chique ri achi'a' ri niquiya' k'ij chi niban ri circuncisión chique: Vi can niquiya' k'ij richin niban ri circuncisión chique, can nic'atzin chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley richin ri Moisés; richin queri' yecolotej.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y rix ri can nivajo' c'a chi riq'uin ri ley man jun imac yixc'ulun chuvech ri Dios, xixch'aratej yan pe riq'uin ri Cristo, y chuka' iyo'on chic can ri rutzil ri Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Pero roj can koyoben chi man jun kamac yojc'ulun chuvech ri Dios, roma can ja ri Cristo ri kaniman y roma chuka' can c'o ri Lok'olej Espíritu pa tak kánima.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Roj c'a ri can oj richin chic ri Cristo Jesús, man jun nuben chike vi niban ri circuncisión chike, o man niban ta. Ri nic'atzin ja ri kaniman ri Cristo Jesús, y roma kaniman kojajovan.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ri pa nabey, can choj vi ix benek. ¿Jac'a re vacami, achique c'a xbanon chive chi man nivajo' ta chic ninimaj ri kitzij?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Roma ri Dios xixroyoj richin xinimaj. Pero ri nibix chive rix, k'alaj chi man riq'uin ta ri Dios petenek-vi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Y can achi'el c'a ri nuben ri ch'en (ch'amilej-k'or), xa riq'uin ti juba' nika' chupan ri q'uej mu'ul can, nuch'amirisaj ronojel. Can que c'a chuka' ri' niquiben ri tzij ri xa man e utz ta, xa riq'uin jun, nuchop yeruyoj (yeruyuj) conojel.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Y yin can cukul nuc'u'x riq'uin ri Ajaf Jesucristo, chi rix can xe vi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri vinek c'a ri niyojon (niyujun) ri ruch'abel ri Dios chivech, can c'o c'a chi xtika' ruc'ayeval pa ruvi'. Y xabachique ta c'a ri vinek ri'.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Y yin vach'alal, vi ta c'a nintzijoj chi ri circuncisión utz, ri nuvinak israelitas man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chuka' nicac'axaj tok nintzijoj chi ri Cristo xquen (xcom) chuva ri cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Can janíla c'a ninrayij chi e elesan ta el ri vinek ri yeyojon (yeyujun) ri ruch'abel ri Dios chivech.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Roma rix vach'alal can ja ri Dios ri xixoyon, richin xixrucol-pe chuxe' ri ley. Can ix libre chic c'a. Can ix libre vi richin nivajovala' y nitola-ivi'. Pero man roma ta c'a ri ix libre chic, roma ta ri' ja ta ri nirayij rix ja ta ri' ri niben.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Roma chupan ri ley richin ri Moisés, nubij: Can achi'el c'a ri navajo-ka-avi' rat, can que c'a chuka' ri' que'avajo' ri ch'aka' chic. Queri' nubij ri tz'ibatel can. Y xa riq'uin c'a naben re nubij re jun tzij re', can xaben yan c'a ronojel ri nubij chupan ri ley ri'.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Man tisocola-ivi' riq'uin pokon tak ch'abel, roma vi queri' xtiben, xtitz'et na pe' chi xquixq'uis.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Y ninbij c'a chuka' chive: Tiya' k'ij chi ja ri Lok'olej Espíritu nuc'uan ivichin, y man tiben ri nirayij rix.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Roma vi xa ja ri irayibel rix ri nivajo' niben, re' can man utz ta c'a nuna' chire ri nrajo' ri Lok'olej Espíritu. Y ri Lok'olej Espíritu man nrajo' ta chi ja ri itzel tak rayibel nic'oje' pa tak ic'aslen. Can man jun bey c'a xtiquic'uaj ta qui'. Romari' man can ta xquixtiquir niben ri nirayij rix.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Y vi can niya' c'a k'ij chire ri Lok'olej Espíritu chi ja rija' ri niyuken ivichin chupan ri ic'aslen, can man ixc'o ta c'a chuxe' ri ley richin ri Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Y can chanin vi c'a nik'alajin ri vinek ri nibanon ri nurayij rija', roma ri rubanobal ruyon achi'el re': Ri vinek ri e c'ulan y ri man e c'ulan ta niquicanola-qui' richin yemacun. Can janíla vi etzelal niquiben y can man jun quiq'uix tok yequibanala'.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Ri niquiyala' quik'ij dios ri xa man e kitzij ta. Ri niquiben itz. Ri ye'etzelan-qui'. Ri yebanon oyoval. Ri itzel niquina' chique ri ch'aka' chic roma utz ec'o. Ri ye'oyover. Ri yebanon chi xaxe ta rije' c'o utz niquiq'uen can chire ronojel. Ri niquijachala-qui' roma ri quich'obonic. Ri nika' chiquivech ri tijonic ri xa man e kitzij ta.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Itzel yequitz'et ri ch'aka' chic roma c'o ri c'o quiq'uin. Ri yecamisan. Ri yek'aber. Ri yebanon man utzilej tak nimak'ij ta. Y ri yequibanala' chuka' ch'aka' chic quivech etzelal achi'el ri que tak ri'. Y can nubin chic c'a chive jun bey, y nincamuluj rubixic chive, chi ri vinek ri yebanon etzelal achi'el ri que tak ri', man xque'ichinan ta quiq'uin ri ec'o pa rajavaren o pa ruk'a' ri Dios.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Y vi can niya' c'a k'ij chi ja ri Lok'olej Espíritu nuc'uan ivichin chupan ri ic'aslen, ri ic'aslen xtivachin jebel. Xquixajovan, xtiquicot ri ivánima, xtic'oje' uxlanen pan ivánima, xquixcoch'on, nim ri ivánima, xtibanala' utzil chique ri ch'aka' chic, xticuker ic'u'x,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 xtic'uaj jun c'aslen ch'uch'uj, xtik'il-ivi' chuvech ri mac. Y vi jun c'aslen queri' ri nic'uaj, ri ley man jun xtuben chive.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Y konojel c'a ri oj richin chic ri Cristo, achi'el ta can xojbajix riq'uin rija' chuva ri cruz, richin roj xekaya' can ri itzel tak rayinic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Can jac'a ri Lok'olej Espíritu ri yoyon ri c'ac'a' kac'aslen. Romari' can tikaya' c'a k'ij chi ja rija' ri nuc'uan kichin.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Man c'a tikanimirisaj-ki'; richin queri' man tikaben c'a chique ri ch'aka' chic chi yeyacatej-pe chikij. Ni man c'a chuka' itzel quekatz'et ri ch'aka' chic roma ri utz ec'o.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.