Filipenses 3
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT
1 Vach'alal, ninbij c'a chuka' el chive chi tiquicot ri ivánima riq'uin ri Ajaf. Y roma c'a ri nic'atzin tok ninbij chic el jun bey ri achique xa nubin chic chive.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Can tichajij c'a ivi' chiquivech ri vinek ri niquiben achi'el niquiben ri itzel tak tz'i'; vinek ri niquibij chi e rusamajela' ri Dios y xa ja ri itzel niquiben; niquibij chi richin nicolotej jun vinek nic'atzin chi niban ri circuncisiáon chire.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Pero roj ketaman chi man nic'atzin ta chi niban ri circuncisiáon chike richin yojcolotej. Man riq'uin ta c'a re que tak re' nikach'ec kacolotajic. Pa ruq'uexel ri' roj riq'uin quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Cristo Jesáus. Y chuka' c'o chic ri Lok'olej Espíritu pa tak kánima, ri yojruto' chuya'ic ruk'ij ri Dios. Y romari' chuvech ri Dios ja roj ri banon ri kitzij circuncisiáon chike.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Pero vi ta roma ri utz ri kabanalon pa kac'aslen, roma ta ri' yojtiquir nikach'ec kacolotajic, yin yicolotej ta chuka'. Roma ri nuc'aslen yin más utz que chuvech ri quic'aslen ri yebin chi yecolotej roma ri utz quic'aslen.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Roma yin jun semana quinalex tok xban ri circuncisiáon chuve. Yin, jun chuka' israelita ri riy-rumam can ri Benjamín. Ri nte-nata' e hebreos. Xinoc jun fariseo; y xaxe ri noc fariseo ri más nutej ruk'ij nuben ri nubij ri ley richin ri Moisáes.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Can riq'uin c'a ronojel vánima xintzekelbej ri niquinimaj ri nuvinak israelitas, roma can riq'uin ronojel vetzelal xinben chique ri quiniman ri Jesucristo chi xquitej pokon, roma xinch'ob chi queri' nrajo' ri Dios chi ninben. Xinch'ob chi can choj vi ri nuc'aslen, roma can xintej-vi nuk'ij ninben ri nubij ri ley richin ri Moisáes.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ronojel ri' yalan c'a e utz chinuvech yin. Pero xapon c'a ri k'ij tok xk'ax chinuvech chi man nuq'uen ta pe colotajic chuve y romari' xinya' can, richin xinnimaj ri Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ronojel ri xincukuba' nuc'u'x riq'uin, xinya' can. Man jun chic c'a quejkalen chinuvech yin. Queri' xinben roma xinvetamaj ruvech ri Vajaf Cristo Jesáus. Roma ri Cristo xinya' can ronojel. Xentorij can, achi'el niban chire ri k'ayis. Queri' xinben roma ninvajo' chi ri Cristo can noc-vi vichin.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Queri' xinben roma can ninvajo' chi jun ninben riq'uin rija'. Ninvajo' chi man jun ta numac yic'ulun chuvech ri Dios. Ri ley richin ri Moisáes man nincukuba' ta chic nuc'u'x riq'uin. Vetaman chi man yitiquir ta ninben ronojel ri nubij chupan ri ley ri'. Vacami xinnimaj c'a ri Cristo; y romari' ri Dios xuben chuve chi can man jun numac yic'ulun chuvech rija'. Y queri' nuben chique conojel ri yeniman ri Cristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Can ninvajo-vi c'a ninvetamaj jebel ruvech ri Cristo y nisamej ta ri ruchuk'a' ri Dios pa nuc'aslen yin; can achi'el ri uchuk'a' tok xuc'asoj ri Cristo chiquicojol ri caminaki'. Ninvajo' nintej pokon roma rubi' ri Dios, can achi'el ri pokon ri xutej ri Cristo. Ninvajo' c'a ninc'ut chi yin can achi'el ta can xiquen (xicom) riq'uin ri Cristo chuva ri cruz. Y jac'ari' ninvajo' ninben.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Can nintej c'a nuk'ij, roma ninvajo' yic'astej-el chiquicojol ri caminaki' y yibec'oje' chila' chicaj riq'uin ri Dios.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Yin man ninben ta c'a chi can ta vilon chic ronojel ri c'o riq'uin ri Cristo. Ni man ninben ta chuka' chi can ta tz'aket chic ri nuc'aslen. Man que ta ri'. Xa c'ari' c'a nintej nuk'ij richin chi ye'oc vichin ronojel ri ec'o riq'uin ri Cristo Jesáus; jari' ri xrajo' chuve tok yin xinoc richin rija'.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Vach'alal, can man ninbij ta c'a chi e vichin ta chic ronojel ri ec'o riq'uin ri Cristo, pero yinajin chutijic nuk'ij chiquij. Xaxe chic ri' ri ninch'ob y man yec'atzin ta chic chuve ri xek'ax yan can.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Can nintej-vi nuk'ij chirij ri ec'o-apo chinuvech, roma ninvajo' chi can noc vichin yin ri lok'olej sipanic. Y roma c'a ri Cristo Jesáus tok ri Dios xiroyoj yin; roma nrajo' chi yibe chila' chicaj y nrajo' chi noc vichin yin ri lok'olej sipanic.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ronojel c'a ri xinbij chive, que ta ri' ri nikach'ob konojel ri can cukul chic kac'u'x riq'uin ri Dios. Pero ri Dios chuka' xtuk'alajirisaj c'a chikavech tok c'o juba' ri man ja ta ri nikach'ob.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pero xabacuchi ta c'a oj apovinek-vi riq'uin ri kach'obonic, ri ruc'amon chi nikaben ja ta ri nrajo' ri Dios. Can junan ta c'a ri bey ri nikachop-el konojel.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Vach'alal, tibana' c'a ri achi'el nitzu' viq'uin yin; y tibana' ri nitzu' quiq'uin ri ch'aka' chic, ri can niquiben chuka' ri achi'el ninben yin y ri e vachibil.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Roma e q'uiy ri ye'etzelan richin ri Cristo y man niquinimaj ta chi xaxe riq'uin ri rucamic chuva ri cruz yojcolotej. Jac'ari' ri e nunatan-el chive q'uiy bey; y vacami can riq'uin chuka' ok'ej yennataj-el chive.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Y pa ruq'uisibel, rije' pa k'ak' c'a xquebeka-vi. Xaxe ri nitij niquich'ob. Yalan itzel ri quic'aslen quic'uan y man yeq'uix ta. Chiquivech rije' yalan utz ri niquiben. Can benek c'a ri cánima chirij ri cosa richin re ruvach'ulef.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Jac'a roj oj richin chic chi yojbec'oje' chila' chicaj. Y chila' c'o-vi ri Colonel y Ajaf Jesucristo, y xaxe chic koyoben ri k'ij tok xtipe chikac'amic.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ri ch'aculaj c'a ri kac'uan vacami, c'ayef ri nuc'ulvachila', pero rija' xtujel-el y xkojoc c'a achi'el rija' ri c'o ruk'ij-ruc'ojlen. Queri' xtuben kiq'uin roma can janíla nim ri uchuk'a' ri c'o riq'uin; y ja uchuk'a' ri' ri nucusaj richin chi nic'oje' ronojel pa ruk'a'.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.