Filipenses 2
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ
1 Ri Cristo can nucukuba-vi c'a ic'u'x y que chuka' ri' nuben ri ajovabel ri c'o iviq'uin. Ri Lok'olej Espíritu c'o iviq'uin y jun ivech nuben chive. Can c'a pan ivánima c'a nipe-vi richin nijoyovaj ivech chi'ivachibil ivi'.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Romari' ninbij chive chi can junan ivech tibana', y jantape' quixajovan. Ronojel ri niben, riq'uin jun ic'u'x tibana'. Vi queri' xtiben, can xquiquicot c'a ivoma.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ronojel ri niben, man richin ta ninimirisaj-ivi' o richin ta chi xaxe rix ri c'o utz niq'uen can chire ronojel. Xa tich'utinirisaj-ivi', y tibana-ka chi rix xa can más ix co'ol que chiquivech ri ch'aka' chic.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Tich'obo' ri nika' chiquivech ri ch'aka' chic, y man xe ta ri nika' chivech rix.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Tibana' c'a achi'el ri xuben ri Cristo Jesáus.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Rija' can Dios vi, pero man riq'uin ta ri' xc'oje' ta can chila' chicaj riq'uin ri Dios. Man que ta ri' xuben. Rija' xuya' can ronojel ri'.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Man xupokonaj ta c'a xuya' can ri ruk'ij-ruc'ojlen, y xo'alex chuvech re ruvach'ulef. Can xoc c'a achi'el roj vinek; xsamej achi'el xa ta xabachique samajel.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Rija' xoc c'a vinek achi'el roj y xuch'utinirisaj-ri'. Can xunimaj y xuben c'a ronojel ri xubij ri Dios chire; queri' xuben, c'a jampe' xapon chupan ri camic; ri camic chuva ri cruz.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Y romari' ri Dios rubanon chire chi can c'o-vi ruk'ij-ruc'ojlen ri chila' chicaj. Jac'a rija' ri más nim chiquivech ri can nima'k chuka' quisamaj.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ri Dios can nrajo' c'a chi conojel quexuque' tok nicac'axaj ri rubi' ri Jesáus. Ri ec'o chila' chicaj y re ec'o chuvech re ruvach'ulef, y chuka' ri ec'o chupan ri lugar quichin ri caminaki' ri man xquinimaj ta el, can quexuque' c'a chuvech.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Y conojel tiquibij chi ri Jesucristo jari' ri Ajaf. Y queri', xtiquiya' ruk'ij-ruc'ojlen ri Katata' Dios.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Roma c'a ri', rix ri yalan yixinvajo', ninbij c'a chive chi jantape' tinimaj rutzij ri Dios, achi'el ibanon-pe. Tok xic'oje' iviq'uin, queri' xiben. Y que chuka' ri' tibana' vacami, tok man inc'o ta iviq'uin. Titija' ik'ij chirij ri rusamajixic ri icolotajic, c'a pa ruq'uisibel. Can tixibij c'a ivi'.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ri Dios nisamej pa tak ivánima, y nuya' ri rayibel chive chi niben ri nika' chuvech rija'. Y chuka' nuya' ivuchuk'a' richin yixtiquir niben.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Y ronojel ri niben, can riq'uin c'a ronojel ivánima tibana'. Man quixxebeloj, ni man tiben oyoval.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Can tibana' c'a chi nik'alajin chi can utz vi ri ic'aslen y man jun itzel nilitej chivij. Tik'alajin c'a chi ix ralc'ual ri Dios y chi man jun etzelal c'o pan ic'aslen, stape' ixc'o chuvech re ruvach'ulef chiquicojol vinek ri man choj ta quic'aslen; ri can e sachinek-vi riq'uin ri quich'obonic. Ja rix c'a ri yixsakirisan quichin ri vinek ri'.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Y nitzijoj ri ch'abel richin c'aslen chique. Y yin can ninvajo' c'a chi ivoma rix ri vánima xtiquicot ta chupan ri k'ij richin ri Cristo, roma xtik'alajin chi c'o xc'atzin-vi ri samaj xinben iviq'uin.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Can nintej c'a pokon roma ri ruch'abel ri Dios ri nink'alajirisaj; pero rix xinimaj ri xintzijoj chive. Rix can xijech ri ic'aslen chire ri Dios y romari' yin janíla yiquicot. Y stape' ta yicamisex, can nuq'uen-pe quicoten chuve yin.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Y que chuka' ri' rix, tiquicot c'a ri ivánima viq'uin.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Vi can rurayibel c'a ri Ajaf Jesáus, ri kach'alal Timoteo xtapon yan iviq'uin. Xtintek c'a el richin nrac'axaj-pe achique ibanon. Y queri' xticuker nuc'u'x yin.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Y man jun chic c'a ri c'o viq'uin ri can ta junan ránima viq'uin, achi'el ri Timoteo, y kitzij ta nuch'ob ri achique ibanon.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ri ch'aka' chic ri ec'o viq'uin, xaxe ri nika' chiquivech rije' ri niquich'ob, y man niquich'ob ta achique ri nic'atzin pa rusamaj ri Cristo Jesáus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Jac'a ri kach'alal Timoteo nuc'ut chi yalan utz. Y rix chuka' ivetaman chi queri'. Ivetaman chi rija' oquinek achi'el valc'ual, y samajinek viq'uin richin kak'alajirisan ri utzilej ch'abel richin colotajic.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Y yin xaxe chic c'a voyoben ri achique xquinuche'ex-pe pa k'atbel-tzij; vi yinelesex-el pa cárcel o xa c'o quinojin niquiben chuve. Y c'ari' nintek-el ri Timoteo iviq'uin, ri nuch'obon yin.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Y cukul nuc'u'x chi ri Ajaf xtuben chi yin chuka' xquitiquir xquinapon iviq'uin pa jun ca'i-oxi' apo k'ij.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Man riq'uin vi ri', xinch'ob c'a chi ri vach'alal Epafrodito nitzolin yan ta iviq'uin; rija' xitek c'a pe viq'uin richin xiruto' riq'uin ri xc'atzin chuve. Can kachibil vi c'a ki' riq'uin richin katijon kak'ij pa rusamaj ri Dios.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ri Epafrodito janíla nrajo' yixrutz'et yan, roma retaman chi rix xivac'axaj chi xyavej.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Y kitzij chi rija' janíla xyavej y jubama xquen (xcom). Jac'a ri Dios xujoyovaj ruvech y xujoyovaj chuka' nuvech yin. Roma vi ta xquen (xcom) ri Epafrodito, c'o ta chic jun k'axo'n xpe viq'uin pa quivi' ri k'axo'n ri can ec'o chic pa vánima.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Romari' can xinch'ob-vi c'a chi nitzolin yan iviq'uin, richin niquicot ri ivánima tok xtitz'et. Y tok c'o chic iviq'uin, yin manek chic pena xtinchajij.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Can riq'uin c'a janíla quicoten tic'ulu', roma queri' ri ruc'amon chi niben chire. Can junan c'a iniman ri Ajaf riq'uin. Can tiya' c'a quik'ij ri kach'alal ri e achi'el chuka' rija'.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Ri kach'alal Epafrodito jubama xquen (xcom) roma ri rusamaj ri Cristo. Rix xitek-pe chinuto'ic yin, y rija' jubama xquen (xcom) chubanic ri samaj.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.