Colossenses 4

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rix patráon, can xe c'a ri utz y ri choj tibana' quiq'uin ri isamajela', roma toka' chi'ic'u'x chi rix chuka' c'o jun Ivajaf chila' chicaj.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Can benek c'a ruvech tibana' orar, y q'ues ta ri inojibal tok niben orar. Can jantape' c'a tic'oje' matioxinic iviq'uin.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Y tibana' orar koma roj chuka', chi ri Dios nujek ta jun puerta más chikavech richin chi nikatzijoj ri c'a juba' tuk'alajirisaj, chi roma ri Cristo tok yojcolotej. Y chutzijoxic c'a ri' tok xinoc re pa cárcel.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tic'utuj c'a chire ri Dios chi can jebel ta rubixic ninben tok xtintzijoj ri xuk'alajirisaj ri Dios, can achi'el ta ri ruc'amon chi ninben.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Y rix tivetamaj c'a yixbiyin chiquicojol ri vinek ri man quiniman ta ri Cristo. Can ta jebel ri niben y nibij chique ri vinek. Man tiya' k'ij chi choj nic'o ri tiempo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Can ta ronojel ri nibij c'o ta rutzil. Can ta achi'el c'o atz'an riq'uin ri ich'abel richin c'o ruqui'il. Tibana' c'a queri', richin chi can xe ta c'a ri ruc'amon ri nibij chique conojel ri c'o niquic'utuj chive.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ri kach'alal Tíquico xterutzijoj c'a chive ri achique nubanon. Rija' jun kach'alal ri janíla ninvajo' y can nuben-vi c'a ri rusamaj ri Ajaf benek-ruvech. Can vachibil vi c'a chupan ri samaj.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Y ja rija' ri nintek-el chila' iviq'uin richin nretamaj achique ibanon y richin nucukuba' ic'u'x.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Y riq'uin rija' nintek-el chuka' ri kach'alal Onáesimo, ri elenek-pe chila' iviq'uin rix. Ri Onáesimo can cukul c'a ruc'u'x riq'uin ri Dios, y yalan ninvajo'. Re ca'i' kach'alal re' xtiquitzijoj c'a chive ronojel ri banatajinek vave'.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ri kach'alal Aristarco, ri c'o viq'uin vave' pa cárcel, nutek-el rutzil-ivech. Y que chuka' ri' ri kach'alal Marcos nutek-el rutzil-ivech. Ja rija' ri ruch'itic'ajol ri kach'alal Bernabáe. Y xinbij yan c'a chive chi vi napon chila' iviq'uin, can utz ruc'ulic tibana'.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Chuka' nutek-el rutzil-ivech ri kach'alal Jesáus, ri nibix chuka' Justo chire. Re oxi' kach'alal re' e nuvinak israelitas y banon ri circuncisiáon chique. Junan yojsamej quiq'uin richin chi e q'uiy ta ri yeniman richin ri Ajaf Jesáus y ye'oc ta pa rajavaren o pa ruk'a' ri Dios. Man jun chic chique ri nuvinak ri nisamej ta viq'uin, xaxe rije', y janíla niquicukuba' nuc'u'x.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ri kach'alal Epafras nutek-el rutzil-ivech. Y rix jebel ivetaman ruvech rija' roma chila' iviq'uin rix petenek-vi, y jun utzilej rusamajel ri Cristo. Rija' riq'uin ronojel ránima nuben orar ivoma. Can jantape' c'a nuc'utuj chire ri Dios chi rix can xticuker ta ic'u'x riq'uin ri Dios, chi can ta xtitz'aket ri ic'aslen y can ta xtiben ronojel ri nrajo' ri Dios chi niben.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Yin nintz'et c'a chi ri kach'alal Epafras yalan yixruc'uxla'aj, roma ri nuben ivoma rix y coma chuka' ri kach'alal ri ec'o pa tinamit Laodicea y ri ec'o pa tinamit Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Y chuka' ri kach'alal Lucas nutek-el rutzil-ivech. Rija' jun c'a ak'omanel y yin janíla ninvajo'. Ri kach'alal Demas nutek chuka' el rutzil-ivech.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Y rix tibana' utzil tiya' rutzil-quivech ri kach'alal ri ec'o pa tinamit Laodicea. Y tiya' rutzil-ruvech ri kach'alal Ninfas y conojel ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rachoch rija' richin niquiya' ruk'ij ri Dios.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Y tok rix isiq'uin chic re carta re' chiquivech ri kach'alal, can tibana' c'a chi tisiq'uix chuka' chiquivech ri kach'alal ri ec'o pa tinamit Laodicea. Y que chuka' ri' ri jun chic carta ri ninben-el chique rije', ninvajo' chi rix nisiq'uij chuka'.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Y tibana' c'a utzil tibij chire ri kach'alal Arquipo chi yin janíla yiquicot riq'uin, roma rija' nuben ri samaj ri yo'on chire roma ri Ajaf, y man tutanaba' c'a rubanic ri samaj ri'.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yin Pablo nintek c'a el rutzil-ivech. Y titz'eta' c'a re ruq'uisibel parte chire re carta re', can riq'uin c'a nuk'a' yin xinben-vi-el. Y man timestaj chi inc'o pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xtic'oje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Que ta c'a ri'.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.