Colossenses 3

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Romari', vi rix can xixc'astej junan riq'uin ri Cristo tok rija' xc'astej, can benek c'a ruvech tich'obo' ri c'o chila' chicaj, ri acuchi c'o-vi ri Cristo, tz'uyul pa rajquik'a' ri Dios.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Can ja vi c'a ri c'o chila' chicaj ri tich'obo' y man ja ta ri ec'o chuvech re ruvach'ulef.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Queri' ri ninbij chive roma achi'el can xixquen yan (xixcom yan) chuvech ri ch'obonic richin re ruvach'ulef, y c'o chic ic'aslen riq'uin ri Cristo. Can k'alaj chi queri', roma jun ibanon riq'uin ri Cristo, y chuka' jun ibanon riq'uin ri Dios roma ri Cristo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Y can roma vi c'a ri Cristo tok c'o kac'aslen. Y ri' xtik'alajin tok xtipe chic jun bey rija', tok junan xkojbec'oje' riq'uin chila' chicaj y jebel xtekabana' riq'uin. Rija' can c'o-vi c'a ruk'ij-ruc'ojlen.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Romari', man c'a tiben ri itzel ri nirayij rix, ri xa richin re ruvach'ulef; xa can ticamisaj ri itzel tak rayinic ri'. Ri achi'a' y ri ixoki' man tiquicanola-qui' richin yemacun. Can man c'a titz'ilobisaj-ivi' pa tak mac. Man tiya' k'ij chire ri itzel tak irayibel. Xa tiya' can ri rayinic ri'. Man chic tirayij chi iviq'uin ta rix c'o-vi ronojel. Roma ri queri' can itzel vi. Can junan riq'uin ri niya' ta quik'ij ri dios ri xa man e kitzij ta.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Y xa roma c'a ri banobel que tak ri' ri yequibanala' ri vinek ri man niquinimaj ta rutzij ri Dios, roma c'a ri' tok nika' ri royoval ri Dios pa quivi'.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Tok rubanon can, can que vi c'a ri' ri banobel ri xe'ibanala' rix; tok can c'a ixc'o-vi chupan.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Jac'a re vacami xcanej yan can ronojel. Man chic c'a quetique' chuka' oyoval pa tak ivánima, ni man chuka' que'ibanala' ri man ruc'amon ta roma ri ivoyoval. Man chic c'a tirayij niben itzel chique ri ch'aka' chic, y man chic tibij itzel tak ch'abel chiquij. Man chic tibij tzij ri man e ruc'amon ta.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Man chic titz'ucula' tzij. Xa iyo'on chic can ri itzel c'aslen ri xic'uaj.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Vacami jun c'ac'a' c'aslen ic'uan. Can ja ri Dios ri xyo'on re c'ac'a' c'aslen chive. Y rija' nuben c'a chire ri c'ac'a' ic'aslen chi niq'uiy y yixoc más achi'el rija'. Queri' nuben chive roma nrajo' chi can jebel nivetamaj ruvech rija'.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Y roma c'o ri c'ac'a' kac'aslen, man jun nuben chike vi oj israelitas o man oj israelitas ta. Man jun nuben chike vi banon ri circuncisiáon chike o xa man banon ta. Man jun nuben chike vi c'o juba' kak'ij o xa can manek. Man jun nuben chike vi oj ximon pa samaj o xa oj libre. Ri nic'atzin ja ri c'o Cristo pa tak kánima.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ri Dios yalan yojrajo', xojrucha' y xuch'ajch'ojirisaj ri kac'aslen. Roma c'a ri' nic'atzin chi benek-ruvech tic'oje' ri joyovanic kiq'uin. Nic'atzin chi utz kana'oj quiq'uin conojel, chi man nikanimirisaj ta ki', oj ch'uch'uj ta y yojcoch'on ta.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tok c'o jun ri nibanon itzel chike, tikacoch'o' y tikacuyu'. Can achi'el xuben ri Cristo chi xucuy ri kamac roj, que chuka' ri' nic'atzin chi nikaben quiq'uin ri ch'aka' chic. Tikacoch'ola' y tikacuyula' c'a ki'.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Y ja ri ajovabel ri más nic'atzin. Roma vi yojajovan, can nuben chike chi junan kavech quiq'uin conojel.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Y ri pa tak kánima can nic'atzin c'a chuka' chi tic'oje' ri uxlanen richin ri Dios, y ja ta ri' ri nuc'uan kichin. Can roma vi c'a ri' tok xojroyoj ri Dios, chi man ta jun oyoval chikacojol roma junan ta kavech quiq'uin conojel ri quiniman chic. Nic'atzin c'a chuka' chi tic'oje' matioxinic ri pa tak kánima roma ri rubanon koma.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Can nic'atzin chuka' chi ri kánima nojinek riq'uin ri ruch'abel ri Cristo. Can riq'uin ronojel etamabel tikatijola-ki' y tikacukubala' kac'u'x chikachibil ki'. Y tikabixaj rubi' ri Ajaf roma ri matioxinic ri c'o pa tak kánima. Quekabixala' c'a salmos, himnos y ch'aka' chic bix ri ye'alex pa tak kánima roma can c'o ri Lok'olej Espíritu kiq'uin.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ronojel c'a ri nikaben, tikabana' pa rubi' ri Ajaf Jesáus. Y ronojel ri nikabij, tikabij pa rubi' rija'. Y benek c'a ruvech kojmatioxin chire ri Katata' Dios. Xaxe roma ri Jesáus tok yojtiquir yojmatioxin chire ri Dios.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Rix c'a ixoki', tinimaj quitzij ri ivachijlal, roma queri' ruc'amon chi niben roma iniman chic ri Ajaf.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Y rix achi'a', que'ivajo' ri ivixjaylal, y man tibanala' oyoval quiq'uin, xa can quixoc c'a utz tak achijlonela'.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Rix ac'uala', jantape' tinimaj quitzij ri ite-itata', roma jari' ri nika' chuvech ri Ajaf chi niben.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Y rix te'ej-tata'aj, man tiyec coyoval ri ivalc'ual. Man utz ta c'a ri niben vi nic'o ruvi' niben chique, y romari' nisech quic'u'x.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Rix samajela', jantape' tinimaj quitzij ri i-patráon. Man tiben c'a chi xaxe tok ec'o-apo ri i-patráon iviq'uin tok yixniman-vi tzij, xaxe richin quixnimex chi ix utz tak samajela'. Nic'atzin chi riq'uin ronojel ivánima tibana' ri quisamaj, roma ri Dios can ix rutzuliben-vi-pe chila' chicaj.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Xabachique c'a ri niben, can riq'uin c'a ronojel ivánima tibana'. Achi'el xa ta can ja ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y man quichin ta ri vinek.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Y ri Ajaf Jesucristo xtuya' c'a ri lok'olej sipanic chive roma ja rija' ri nisamajij. Can iyo'on-vi c'a pa nabey y romari' xquixichinan chila' chicaj.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Jac'a ri yebanon etzelal, xtiquic'ul rutojbalil roma ri etzelal niquiben. Roma ri Dios man nutzu' ta ri vinek vi c'o ruk'ij o manek, ri nutzu' rija' ja ri banobel.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.