Colossenses 2

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ronojel ri' ninbij c'a chive roma ninvajo' chi rix nivetamaj chi can ixc'o-vi pa vánima y janíla c'a ninben orar ivoma. Y que chuka' ri' ninben coma ri kach'alal ri ec'o pa tinamit Laodicea y coma conojel ri kach'alal ri man jun bey quitz'eton ta nuvech.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ninvajo' c'a chi cukul ta ic'u'x chi'ivonojel y chi junan ta ivech roma ri nivajovala-ivi'. Ninvajo' chi can tz'aket ta ri etamabel ri nic'oje' iviq'uin, richin chi tivetamaj ri c'a juba' tuk'alajirisaj ri Katata' Dios chirij ri Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Riq'uin ri Cristo nilitej-vi ronojel ri utzilej tak etamabel y na'oj.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Y ronojel ri' xinbij c'a chive roma yin ninvajo' chi man yixk'olotej pa quik'a' ri ye'ucusan jebel tak ch'abel xaxe richin yixtzak pa quik'a'.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Y stape' man inc'o ta apo iviq'uin, chi can ta in pa'el-apo pan inic'ajal, ri vánima yin can c'o-vi-apo iviq'uin. Yalan yiquicot roma vetaman chi can riq'uin ruchojmilal ix benek y can cukul-vi ic'u'x riq'uin ri Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ic'ulun chic ri Ajaf Cristo Jesáus, y romari' nic'atzin chi tic'uaj jun c'aslen utz, ri can ruc'amon chi nic'uaj roma jun ibanon riq'uin rija'.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Can ix tiquil c'a riq'uin ri Cristo, y chiri' ix paban-vi-pe achi'el nipabex jun jay pa ruvi' ri ruxe'. Can ta cukurinek ic'u'x riq'uin, achi'el c'a ri xivetamaj tok xic'ul ri tijonic ri'. Y benek ta chuka' ruvech nic'oje' matioxinic pa tak ivánima.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Can tichajij c'a ivi' richin chi man yixk'olotej pa quik'a' ri vinek ri xa jun vi chic tijonic quic'uan; tijonic ri can jebel oc yek'alajin, pero xa quiq'uin c'a vinek e petenek-vi y man jun utz niquiq'uen-pe; tijonic ri xa aj-ruvach'ulef y man e tz'aket ta; tijonic ri xa man riq'uin ta Cristo e petenek-vi. Ri tijonic ri' can man e kitzij ta.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Roma ri Cristo can Dios vi. Y queri' xk'alajin tok xoc vinek y xoc'oje' vave' chuvech re ruvach'ulef.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Rix can c'o chic ri Cristo pa tak ivánima. Y xaxe c'a rija' ri nitz'akatisan ri ic'aslen. Y xa chuxe' c'a rutzij rija' ec'o-vi ri ángeles y ri c'o uchuk'a' pa quik'a'. Ja ri Cristo ri ruc'amon chi nikaya' ruk'ij.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Rix ri c'o ri Cristo pa tak ivánima, can banon chic ri circuncisiáon chive, pero ri circuncisiáon ri' man junan ta riq'uin ri niquiben-ka ri vinek riq'uin ri quik'a'. Ri circuncisiáon ri xuben ri Cristo chive jac'a ri xrelesaj ri itzel tak rayibel ri ec'o pa tak ivánima; ri nibanon chive chi yixmacun.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Tok xixban c'a bautizar, jac'ari' tok can achi'el xixmuk junan riq'uin ri Cristo, y jari' chuka' can achi'el c'a xixc'astej-el junan riq'uin. Can xicukuba-vi c'a ic'u'x riq'uin ri Dios, roma ivetaman chi ja rija' ri xc'ason richin ri Cristo chiquicojol ri caminaki'. Romari' xivil-vi c'a ri ic'aslen riq'uin.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Y tok rubanon can, xa ix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak irayibel. Can man banon ta c'a ri circuncisiáon chive roma ri Cristo. Jac'a re vacami cuyutajinek chic ri imac y riq'uin ri' ri Dios xuben chive chi junan xixc'astej riq'uin ri Cristo.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Tok rubanon can, konojel roj koyoben chic c'a chi nika' ruc'ayeval pa kavi', roma man xojtiquir ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley richin ri Dios. Can que vi c'a ri' nubij ri ley chikij. Jac'a ri Dios xojrucol chuvech ri ruc'ayeval ri'. Queri' xuben roma ri Cristo xbajix chuva ri cruz koma roj.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Y riq'uin ri' xk'alajin chi ri Cristo c'o más ruchuk'a' que chiquivech ri ángeles y ri c'o uchuk'a' pa quik'a'. Y xk'alajin chi xukasaj quik'ij. Rije' can xe'oc c'a pa ruk'a' y chuxe' rutzij ri Cristo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Roma xic'ul ri icolotajic riq'uin ri Cristo, man jun c'a tich'on chivij rix, roma ri nitej o roma ri nikun. Man jun tich'on chivij roma man nichajij ta ri k'ij tok nalex ri ic', y ri k'ij richin uxlanen y ch'aka' chic nimak'ij.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Roma ronojel ri' can xec'atzin-vi c'a, roma riq'uin ri' xketamaj c'a ri achique rubanic ri Cristo. Can e rumach'ach'il (ruq'uexevach) rija' ri xec'oje' kiq'uin. Jac'a re vacami, can ja chic c'a rija' ri c'o kiq'uin y man chic nic'atzin ta c'a ri rumach'ach'il (ruq'uexevach).
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Rix xa c'o chic c'a chi nic'ul ri lok'olej sipanic ri c'o chila' chicaj, pero man c'a quixk'olotej pa quik'a' ri vinek ri yebin chi conojel vinek c'o chi can niquich'utinirisaj-qui' y c'o chuka' chi niquiya' quik'ij ri ángeles. Ri vinek ri yebin queri', niquibij chi q'uiy quetaman chiquij ri xa man e tz'etel ta, pero xa man que ta ri'. Rije' stape' man e nima'k ta, can niquina' chi janíla e nima'k. Ja ch'obonic ri' ri e quic'uan roma ri itzel tak rayibel ri ec'o quiq'uin.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Rije' queri' quibanon pa ruk'a' ri itzel tak quirayibel; xa man ec'o ta apo riq'uin ri Cristo richin chi jebel ta quichapon-qui' chiri'. Roma ja ri Cristo ri jolomaj (vi'aj); ja rija' ri c'o pa kavi' konojel ri kaniman chic. Ja rija' nibanon chike chi yojq'uiy roj ri oj oquinek ruch'acul. Nuben chike chi junan kavech konojel. Nuben chike chi yojq'uiy, can achi'el ri nrajo' ri Dios chi nikaben. Xa can achi'el vi c'a ri ruch'acul jun vinek, jebel quitunun-qui' y quichapalon-qui' roma ri riboch'il.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Rix achi'el can xixquen (xixcom) riq'uin ri Cristo tok rija' xquen (xcom), y romari' ix caminek chic chuvech ri tijonic ri e richin re ruvach'ulef ri xa man e tz'aket ta. Vi queri' ibanon, ¿achique roma c 3ichapon ninimaj ri tijonic ri'? ¿Achique roma tok rix niben ri niquibij ri vinek ri xa man ja ta ri kitzij tijonic quic'uan?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Achi'el ri niquibij chive chi man tiq'uen la', man titej re', ni man tichop la jun chic la', yecha' chive.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ronojel ri tzij que tak ri' xa quich'obonic y quitijonic c'a vinek. Roma chirij ri yetij, ketaman chi can ja vi c'a ri Dios e yoyon can richin yetij. Can richin chi yeq'uis tok ec'o. Man xajan ta c'a nachop, naq'uen o natej.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ri e uc'uayon ri tijonic ri' nik'alajin chi c'o q'uiy etamabel quiq'uin y xa man que ta ri', xa man jun quetaman. Niquibij chi nic'atzin chi nikaya' quik'ij ángeles y ch'aka' chic. Niquibij chi tikach'utinirisaj-ki' y tikaya-ki' pa pokonal. Pero ronojel ri' man jun utz nuq'uen-pe, roma man nuya' ta kuchuk'a' richin yojch'acon ta chirij ri itzel tak karayibel.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.