Atos 2
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB
1 Y tok xoka' c'a ri k'ij richin ri quinimak'ij ri israelitas rubini'an Pentecostés, ri quiniman c'a ri Ajaf Jesús quimolon c'a qui' pa jun jay. Can junan c'a quivech.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Y can man jun c'a runabexic tok jari' c'o jun ri xk'ajan ri chicaj, can achi'el tok c'o jun nimalej cak'ik' ri nik'ajan petenek. Y re' xunojisaj ri jay ri quimolon-vi-qui', e tz'uyul.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Y ri ec'o c'a chiri', xquitz'et c'a chi ri achi'el ruxak-k'ak' nuch'arala-ri' y jujun ri xec'oje' pa quivi' chiquijujunal.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Y xquichop yech'on pa ch'aka' chic ch'abel ri xa man e quetamalon ta. Pero queri' xbanatej roma ri Lok'olej Espíritu xunojisaj ri cánima, y jari' ri xbanon chique richin chi xech'on pa ch'aka' chic ch'abel.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Y ri chiri' pa tinamit Jerusalem ri k'ij ri', e janíla c'a israelitas ri niquiya' ruk'ij ri Dios ri quimolon-qui'. E janíla c'a chique ri ec'o pa ch'aka' chic ruvach'ulef, ri e okavinek.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Pero roma ri xk'ajan, ri vinek xebec'ulun-pe y xquimol-apo-qui'. Y stape' re vinek re' xa man junan ta quich'abel, roma man junan ta ri e petenek-vi, pero tok ri e tzekelbey richin ri Jesús xebech'on-pe, xk'ax chiquivech, roma can pa jalajoj c'a ruvech ch'abel xech'on-vi. Ri vinek xsach quic'u'x tok xcac'axaj re'.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Can xsach-vi quic'u'x roma ri xcac'axaj y niquibila' c'a chiquivech: ¿Man aj-Galilea ta cami re yech'on?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Y achique c'a roma tok roj nikac'axaj ri niquibij? Tok roj xa man junan ta kach'abel chikajujunal, yecha'.
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Roma ec'o chike roj ri e aj-vave' pa Judea, ec'o e petenek ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y ec'o chuka' e petenek más c'a quela' chire ri Cirene ri pa nimalej ruvach'ulef rubini'an África. Ec'o e petenek pa Roma. Y chiquicojol rije' ec'o ri can e israelitas pa calaxic y ec'o xaxe roma ri niquinimaj ri nubij ri ley ri richin ri Moisés.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Y ec'o c'a chuka' vinek ri e petenek ri pa Creta y ri pan Arabia. Y conojel c'a re vinek re' xcac'axaj ri nimalej rusamaj ri Dios, y can pa tak quich'abel ka rije' xcac'axaj-vi, xecha'.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Y conojel man jun bey c'a quitz'eton chi nibanatej ta quere'. Romari' man niquil ta c'a achique niquich'ob, y niquibila' c'a chiquivech: ¿Achique nic'ulun chi tzij re'? yecha' ri ch'aka'.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Pero ec'o c'a vinek ri xa yetze'en-apo chiquij ri e nojinek riq'uin ri Lok'olej Espíritu, y niquibila' c'a: La' xa e k'abarela', yecha'.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Y ri Pedro y ri e julajuj chic apóstoles xebepa'e-pe chiquivech ri vinek. Y ri Pedro xch'on c'a, y xubij: Nuvinak ri can ix aj vave' pa Judea, y rix chuka' ri ixc'o re pa Jerusalem re k'ij re', tivac'axaj c'a ri xtinbij chive, y tivetamaj
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 chi chike konojel re kamolon-ki' vave' man jun ri k'abarel ta. Man achi'el ta c'a ri nich'ob rix. Xa c'ari' las nueve. Xa c'a janíla nimak'a' chi c'o ta jun ri k'abarel ta chic.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Re xbanatej re vacami, can tz'ibatel c'a can chupan ri ruch'abel ri Dios, y jac'a ri achin ri xk'alajirisan ri ruch'abel ri Dios ojer can, ri xubini'aj Joel, ri tz'ibayon can.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Y chupan ri rutz'iban can rija', ri Dios nubij:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Can xtintek chuka' ri Lok'olej Espíritu pa quivi' ri nusamajela', chi achi'a' chi ixoki',
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Y chupan ri caj xtinben chi xquebanataj ri man jun bey e tz'eton ta,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Y ri k'ij man xtisakirisan ta chic.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Y conojel c'a ri xquec'utun chi ja ri Ajaf ri nito'on quichin, can xquecolotej-vi, nicha'.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Y ja chuka' ri' tok ri Pedro xubij: Nuvinak israelitas, tivac'axaj c'a jebel re xtinbij chive: Ri Jesús ri aj-Nazaret, can jac'a ri Dios ri banayon-pe chire chi q'uiy ri xerubanala' chi'icojol. Xerubanala' milagros ri man jun bey e tz'eton ta. Can c'o-vi ri xerubanala' rija' richin xk'alajin chivech chi can ja vi ri Dios ri takayon-pe richin. Rix can ivetaman chuka'.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Pero ri Dios xuya' c'a k'ij chi xjach ri Jesús pan ik'a', roma can queri' ri ruch'obon-pe. Y rix xiya' pa quik'a' vinek ri xa man niquiben ta ri nubij ri ruch'abel ri Dios, xaxe richin chi xquicamisaj chuva ri cruz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Pero riq'uin ri ruchuk'a' ri Dios, ri Jesús xbec'astej-pe, y xcolotej-pe pa ruk'a' ri camic, roma ri camic man xtiquir ta xch'acon chirij.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Romari' ri rey David rubin c'a can chirij ri Jesús:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Y romari' niquicot ri vánima, y quicoten chuka' yich'on.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Rat nu-Dios, can man c'a xquinaya' ta can chiquicojol ri caminaki',
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Can nac'ut c'a ri utzilej rubeyal richin re c'aslen chinuvech,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Y jac'a chuka' ri' tok ri Pedro xubij: Nuvinak, rix ivetaman chi ri jun kamama', ri rey David xquen (xcom), y xmuk. Y ri acuchi mukun-vi can, can c'a c'o re tiempo re'.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Y ri David can jun k'alajirisey richin ri xbix chire roma ri Dios. Can retaman c'a chi ri Dios can xuben-vi jurar chi jun chique ri riy-rumam rija' jari' ri Cristo, y jari' ri xtic'oje' can pa ruq'uexel rija', y xtoc Rey.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Y ri David, can achi'el xutz'et yan c'a ri xquebanatej. Xch'on chirij ri c'astajibel richin ri Cristo, chi ri ránima man xtic'oje' ta can chiri' chiquicojol ri caminaki', y chi ri ruch'acul man xtic'oje' ta chuka' can richin nik'ey-ka.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Y konojel roj, yin y re ec'o viq'uin, ketaman y nikatzijoj chi ja ri Dios ri xbanon chire ri Jesús richin xbec'astej-pe.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Y xuc'uex chuka' chila' chicaj roma ri ruchuk'a' ri Dios. Y rija' xuc'ul c'a ri Lok'olej Espíritu ri sujun roma ri Rutata'. Y tok rija' xuc'ul yan c'a ri Lok'olej Espíritu, xutek c'a pe kiq'uin roj, y ja yan c'a rusamaj re' ri xitz'et y xivac'axaj-el kiq'uin re vacami.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Y tok ri David xch'on c'a chirij ri jun ri nic'astej-pe chiquicojol ri caminaki', man chirij ta ka rija' xch'on-vi, roma ri xc'astej-el y xbe chila' chicaj, ja ri Cristo. Y ri David rutz'iban c'a chuka' can:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 y xquenya' pan ak'a' ri ye'etzelan avichin.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Vacami yin yich'on c'a chive chi'ivonojel rix ri riy-rumam can ri Israel; rix ri ixc'o-pe y chuka' ri man ec'o ta pe. Tivetamaj c'a chi can kitzij vi chi ri Jesús ri xitek rucamisaxic chuva ri cruz, can ja vi rija' ri banon-pe chire roma ri Dios chi ja rija' ri Cristo y chi ja rija' ri Rajaf ronojel.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Y tok ri vinek xcac'axaj ri xubij ri Pedro, xk'axon cánima, y xquic'utuj c'a chire ri Pedro y ri ch'aka' chic apóstoles: Kach'alal, ¿achique ri ruc'amon chi nikaben? xecha'.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Y ri Pedro xubij chique: Titzolej-pe ic'u'x riq'uin ri Dios, y pa rubi' ri Ajaf Jesucristo tibana-el bautizar ivi', richin queri' nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuya' ri Lok'olej Espíritu chive.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Roma jare' ri rusujun ri Dios, man xe ta chive rix, ni man xe ta chuka' chique ri ivalc'ual rix, xa can chique c'a conojel vinek ri ec'o nej y ri ec'o nakaj, can chique vi c'a conojel ri vinek ri yeroyoj ri Kajaf Dios.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Y ri Pedro c'o c'a ch'aka' chic ch'abel ri xeruk'alajirisala' chique. Rija' xuya' c'a rubeyal chiquivech ri vinek quiq'uin ch'abel achi'el re': Quixel-pe chiquicojol ri vinek richin re tiempo re', ri xa e sachinek pa quimac, richin queri' yixcolotej c'a pe, nicha' c'a chique.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Y ri vinek c'a ri xec'ulun ri ruch'abel ri Dios pa tak cánima chupan ri k'ij ri', xeban bautizar. Ri quiniman, can xeq'uiyer c'a, roma chupan ri k'ij ri' xe'oc c'a quiq'uin e jun la'ek oxi' mil vinek.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Y can man jun bey c'a niquimalij ta quic'u'x, xa can jantape' c'a niquimol-qui' richin nicac'axaj ri quitijonic ri apóstoles. Can junan chuka' quivech. Junan niquimol-qui' richin niquitej ri caxlan-vey richin niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chuka' niquiben orar. Can jantape' c'a queri' niquiben.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Y can conojel c'a ri vinek quixibin-qui'. Y q'uiy c'a milagros ri yebanalox coma ri apóstoles; y re milagros re yequibanala' rije', can niquik'alajirisaj c'a chi e rusamajela' ri Dios.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Y conojel ri quiniman, can c'o c'a jun ach'alalri'il quiq'uin, y niquicomonij c'a ronojel ri c'o quiq'uin.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Y richin yequitola' ri kach'alal ri c'o nic'atzin chique, yequic'ayila' ri achique oc ri ec'o quiq'uin.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Y ri pa rachoch ri Dios can k'ij-k'ij c'a ec'o-apo, y junan c'a quivech conojel. Y tok niquiben c'a va'in pa jun jay, can riq'uin c'a ronojel quic'u'x y quicoten.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Y niquiya' ruk'ij ri Dios. Can k'ij-k'ij c'a ec'o más ri yecolotej, roma can jac'a ri Ajaf ri nibanon chique chi yeq'uiyer. Y rije' utz c'a yetz'et coma ri vinek.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.