Atos 14

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y ri Pablo y ri Bernabé xe'apon c'a ri pa tinamit rubini'an Iconio. Rije' xe'apon c'a pa jun jay ri can richin vi chi niquimol-qui' ri israelitas richin nicac'axaj ri ruch'abel ri Dios. Y ri ruch'abel ri Dios ri xquibij rije' chique ri vinek, can xuben c'a chique chi janíla e q'uiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Ec'o c'a israelitas y ec'o c'a chuka' ri man e israelitas ta ri xeniman.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Jac'a ri israelitas ri man xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Romari' rije' xquiyala' quina'oj ri man e israelitas ta, richin queri' quequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Romari' ri Pablo y ri Bernabé c'a xec'oje' na c'a q'uiy k'ij quiq'uin ri kach'alal. Y roma can quicukuban quic'u'x riq'uin ri Ajaf Jesucristo, romari' can man jun c'a xibinri'il quiq'uin richin niquitzijoj ri ruch'abel ri Dios chique ri vinek, ch'abel ri nik'alajirisan ri rutzil ri Dios chiquivech. Y ri Dios can nuk'alajirisaj c'a chiquivech ri vinek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can e kitzij vi. Y romari' yequibanala' c'a q'uiy milagros.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Romari' ri tinamit ca'i' c'a rubanon, roma ch'aka' yequito' ri israelitas ri man quiniman ta, y ri ch'aka' chic yequito' ri Pablo y ri Bernabé ri e apóstoles.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Y jac'a tok ri vinek israelitas ri' y ri man e israelitas ta chuka' y ri quik'atoy tak tzij quiyo'on chiquivech chi janíla xtiquiben chique ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej,
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri ch'obon chiquij. Romari' rije' xquevala-el-qui' richin xebe c'a pa Listra y c'a pa Derbe, ri tinamit ri ec'o pa Licaonia. Chuka' xebe pa ch'aka' chic lugar ri ec'o-pe chiquinakaj ri ca'i' tinamit ri'.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Rije' jac'a ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar ri' xquitzijoj-vi ri ch'abel richin colotajic.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Y jac'a ri chiri' pa tinamit rubini'an Listra, c'o c'a jun achin ri can pa ralaxic chi man nitiquir ta nibiyin. Can man jun bey c'a biyinek ta juba'. Y re achin c'a re' tz'uyul ri chiri'.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Rija' nrac'axaj c'a ri najin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutz'et c'a chi ri achin ri' can rucukuban-vi ruc'u'x riq'uin ri Dios richin nic'achojirisex.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Romari' ri Pablo can riq'uin ruchuk'a' xch'on chire ri achin, y xubij chire: Capa'e' c'a el choj.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Tok ri vinek xquitz'et ri xuben ri Pablo, ri vinek xech'on c'a pa Licaónica, ri quich'abel rije'. Y can riq'uin c'a cuchuk'a' xquibila' ri pa quich'abel: Re achi'a' re yekatz'et, can ja ri e ka-dios ri e kajinek-pe chikacojol vacami.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Niquibila' c'a chi ri Bernabé jari' ri qui-dios rubini'an Júpiter, y ri Pablo jari' ri qui-dios rubini'an Mercurio, roma ja rija' ri uc'uayon ri ch'abel.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Y ri Júpiter ri qui-dios ri vinek ri', can c'o c'a jun rusamajel, y ri dios ri' c'o c'a chuka' rachoch c'a chuchi' el ri tinamit. Ri rusamajel c'a ri Júpiter c'a pa tak puertas c'a xeruc'uaj-vi ri váquix ri e vikon-pe (e vekon-pe) riq'uin cotz'i'j. Rija' y ri vinek nicajo' c'a niquiya' quik'ij ri Pablo y ri Bernabé, romari' tok e quic'amalon-pe ri váquix richin yequicamisaj.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Pero tok ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquich'ob ri vinek, rije' xpe bis pa cánima, y romari' rije' xquiretzela' ri quitziak ri cucusan. Y can jac'ari' tok xe'oc chiquicojol ri vinek, y niquibila' c'a chique:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ¿Achique roma tok rix niben quere'? Roj oj vinek achi'el rix, y oj petenek iviq'uin richin nokabij chive chi timestaj can re na'oj que tak re', ri xa man jun utz nuq'uen-pe chive, y tinimaj c'a ri c'aslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri ec'o chupan, ri banayon re ruvach'ulef y ri ec'o chuvech, ri banayon ri mar y ri ec'o chupan.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Y stape' ri ojer can, ri Dios can xuya-vi k'ij chique ri vinek ri man e israelitas ta, chi xequic'uala' ri bey ri xeka' chiquivech.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Pero can ruk'alajirisan-vi c'a ri' chiquivech riq'uin ri nuya-pe job ri chicaj, nuya-pe tico'n. Y can nuya' c'a pe ronojel richin nitij, richin queri' niquicot ri cánima. Can ruyo'on-vi-pe rutzil pa kavi' konojel, xecha'.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Y stape' ri Pablo y ri Bernabé xquibij chique, can c'arunaj xetiquir xquiben chique ri vinek chi man xequicamisaj ta ri váquix richin niquiya' quik'ij rije'.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Y ri chiri' pa tinamit Listra ec'o c'a israelitas ri e apovinek. Ri israelitas c'a ri' e petenek c'a pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y re israelitas re' xquiya' quina'oj ri vinek aj chiri' pa Listra, y can xech'acon-vi chiquij, roma ri vinek aj chiri' xquiq'uek c'a chi abej ri Pablo, y c'ari' xquikirirej-el y xbequitorij can chuchi' ri tinamit, roma rije' xquich'ob chi ri Pablo caminek chic.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Y jac'a tok ri kach'alal quimolon-apo-qui' chirij ri Pablo, rija' xa xbepa'e-pe, y xtzolin chic c'a pa tinamit. Y pa ruca'n k'ij rija' y ri Bernabé xebe c'a pa jun tinamit rubini'an Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Y ri chiri' pa tinamit Derbe xquitzijoj c'a ri ch'abel richin colotajic. Y janíla c'a e q'uiy vinek ri xeniman ri Jesús. Y c'ari' xetzolin. Y xebek'ax chic c'a pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Y ri tinamit ri xebek'ax-vi-pe, xquicukubala' c'a can quic'u'x ri kach'alal, y xquibila' can chique chi ticuker quic'u'x riq'uin ri Jesucristo. Roma nic'atzin chi riq'uin janíla tijoj-pokonal yojoc pa rajavaren o pa ruk'a' ri Dios.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Y xequichojmirisala' can ri samaj chiquicojol ri kach'alal. Xequicanola' can achi'a' uc'uey quichin ri kach'alal. Queri' xquibanala' can ri pa tak tinamit ri xek'ax-vi. Y can man c'a xquitej ta quivay richin xquiben orar, y xequijech can pa ruk'a' ri Ajaf ri quiniman chic.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Y c'ari' xebek'ax-pe ri pa Pisidia, y xe'apon ri pa ruvach'ulef Panfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Y xquitzijoj c'a ri ruch'abel ri Dios ri chiri' pa tinamit Perge. Y c'ari' xebe ri pa tinamit Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Y ri chiri' pan Atalia xe'oc c'a el pa jun barco richin yetzolin c'a pan Antioquía, ri tinamit acuchi ri kach'alal e quijachon c'a el pa ruk'a' ri Dios ri Pablo y ri Bernabé, chi ja ta ri rutzil ri Dios ye'uc'uan, richin nequibana' ri samaj. Y vacami ri samaj ri' xc'achoj yan can.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Y tok ri Pablo y ri Bernabé xe'apon ri pan Antioquía, xequimol c'a conojel kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios ri chiri', y c'ari' xquichop rubixic chique ri janipe' xeruto' ri Dios richin xquitiquiriba' can ri samaj, y ri xuben ri Dios, chi chuka' ri vinek ri man e israelitas ta, utz chuka' niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Y ri Pablo y ri Bernabé xec'oje' c'a ka q'uiy k'ij quiq'uin ri kach'alal aj-Antioquía, ri tinamit c'o pa ruvach'ulef Siria.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.