Apocalipse 8
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ACF
1 Y jac'a tok ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l xrelesaj ri ruvuk tz'apebel richin ri boton vuj, ri chila' chicaj jun la'ek nic'aj hora xuben chi man jun xk'ajan.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Y c'ari' xentz'et c'a ri e vuku' ángeles ri e pa'el-apo chuvech ri Dios. Y chique c'a re vuku' ángeles re' xjach jujun trompeta.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Y can jac'ari' tok xintz'et chi petenek jun chic ángel y ruc'amon-pe jun c'ojlibel richin pon banon riq'uin k'anapuek, y choj xbepa'e' chuvech apo ri altar. Y xbejach c'a pe q'uiy pon chire, richin queri' nuporoj pa ruvi' ri altar k'anapuek, ri c'o-apo chuvech ri acuchi tz'uyul-vi ri Dios. Ri jubulej ruxla' ri pon y ri qui-oraciones ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios, junan c'a ye'apon-el c'a chuvech rija'.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Y can que vi c'a ri', roma ri rusibil ri pon y ri qui-oraciones ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios, can nik'alajin-vi c'a chi pa ruk'a' ri ángel ye'el-vi-el y ye'apon c'a chuvech ri Dios.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Can jac'ari' tok ri ángel xberuc'ama' chic pe ri c'ojlibel richin ri pon y xberuya-pe k'ak' chupan, ri c'o pa ruvi' ri altar. Y c'ari' xuq'uek ri k'ak' c'a pa ruvi' ri ruvach'ulef xintz'et yin. Y jari' tok xepe cokolajay, ch'abel, coyopa', y chuka' xuben silonel (cab-raken).
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Y ri vuku' ángeles ri e uc'uayon trompetas, can jac'ari' xquichojmirisala-qui' richin yequixupuj ri trompetas.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Y tok ri nabey ángel xuxupuj ri ru-trompeta, can jac'ari' tok xka' sakboch y k'ak' xolon riq'uin quic' pa ruvi' ri ruvach'ulef. Y jubama nic'aj chire ronojel ri che' c'o, xuq'uis k'ak'; y que c'a ri' ronojel k'ayis.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Jac'a tok ri ruca'n ángel xuxupuj ri ru-trompeta, can xintz'et c'a jun k'ak' achi'el jun nimalej juyu' ri rubanic y xc'ak ri pa nimalej ya' ri nibix mar chire. Y jubama nic'aj chire ri mar xoc quic'.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Y roma c'a jubama nic'aj chire ri mar xoc quic', ronojel ri c'o quic'aslen ri ec'o chiri', xequen (xecom), y ri barcos ri e benek chiri', can xeq'uis c'a.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Y tok ri rox ángel xuxupuj ri ru-trompeta, xintz'et c'a chi jun nimalej ch'umil nibiron pa k'ak' xbetzak-pe ri chila' chicaj. Y re ch'umil re' xka' c'a pa quivi' jubama nic'aj chique ri raken tak ya' y ri alaxibel tak ya' ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Re ch'umil c'a re' rubini'an Xakixak, y q'uey-q'uey xuben chique ri ya' chupan ri lugar ri xka-vi. Y romari' e q'uiy c'a vinek ri xequen (xecom).
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Y ri rucaj ángel xuxupuj c'a ri ru-trompeta, y jubama nic'aj chire ri k'ij, jubama nic'aj chire ri ic' y jubama nic'aj chuka' chique ri ch'umila', xemoyomo'. Man chic c'a xesakirisan ta jebel. Y xuben c'a can chi chire ronojel k'ij, jubama nic'aj ri man xsakirisex ta chic roma ri k'ij. Y can que c'a chuka' ri' xuc'ulvachij ri ak'a'. Jubama nic'aj chuka' ri man xsakirisex ta chic coma ri ic' y ri ch'umila'.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Y jac'ari' tok xintz'et y xinvac'axaj chuka' chi tiropop benek jun ángel pa runic'ajal ri caj, y riq'uin c'a ronojel ruchuk'a' nubij: Janíla c'ayef c'a ri xtiquic'ulvachij ri vinek ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef, tok xquek'ajan-pe ri oxi' chic trompetas ri yexupux coma ri ángeles.
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.