Apocalipse 3
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ
1 Tatz'ibaj c'a el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pa Sardis, y tabij-el chire, chi yin ri c'o vuku' espíritu richin ri Dios viq'uin y vuku' chuka' achi'el ch'umila', ninbij c'a, chi vetaman ronojel ri ibanobal. Vetaman chi nibix chive chi c'o ic'aslen, pero xa man que ta ri'. Xa can ix caminek chinuvech yin.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Roma c'a ri', can ninbij chive chi can tuna' ivech y man tiya' k'ij chi yeq'uis chuka' ri c'a utz na ri ec'o pa tak ic'aslen. Pa ruq'uexel ri' xa tibana' chique chi yeq'uiy, roma xa can quichapon chuka' quicamic ri ca'i-oxi' ri'. Yin can nintz'et-vi c'a chi ri banobel ri ye'ibanala' rix ri ixc'o pa Sardis, man utz ta; can man utz ta vi, chuvech ri Dios.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Can toka' c'a chi'ic'u'x ri ruch'abel ri Dios ri xic'ul pa nabey y can ivac'axan-vi chuka'. Can titzolej chic c'a pe ic'u'x viq'uin y tivojkaj chic jun bey ri ruch'abel ri Dios. Roma vi xa man que ta ri' ri xtiben, xquipe pan ivi'. Xquipe achi'el nuben jun elek'on y man xtinabej ta c'a achique hora tok xquinoka'.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Pero chi'icojol rix ri ix nimayon vichin ri chiri' pa Sardis, can c'a ec'o c'a ri e ch'ajch'oj-ch'ajch'oj. Can man quitz'ilobisan ta qui' riq'uin banobel ri man e utz ta. Y jere' c'a ri xquebiyin viq'uin yin, quicusalon sek tak tziek, roma can e ruc'amon-vi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Achique c'a ri xtich'acon, xtijach chuka' ri sek tak rutziak. Y man xtinvelesaj ta ri rubi' chupan ri vuj ri richin c'aslen. Y chuka' can xtinbij c'a chire ri Nata' y chique ri ángeles, chi ri jun ri' can vichin yin.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ri vinek ri can c'o c'a ruxiquin richin nrac'axaj, can trac'axaj c'a ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri vuku' tzobaj (k'ataj) ri e nimayon vichin.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tatz'ibaj c'a chuka' el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pa Filadelfia, y tabij-el chire, chi yin ri lok'olej, ri kitzij y ri uc'uayon chuka' ri llave richin ri David, llave ri can tok nujek man jun nitz'apen y tok nutz'apej man jun nijakon, ninbij c'a,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 chi yin vetaman ronojel ri ibanobal. Roma c'a ri' can nujakon-vi jun puerta chivech, ri man jun nitiquir nitz'apen; roma can man jun bey vi ivevan chi iniman ri nubi'. Y man riq'uin chi man jun oc ik'ij banon chive, rix can ninimaj-vi ri nubij ri nuch'abel.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Y can roma c'a ri', yin xtinben chi xquexuque' chivech ri jun tzobaj (k'ataj) richin ri Satanás ri yebin chi e israelitas y xa man que ta ri'. Y quere' xtinben chique richin tiquetamaj chi yin can yixinvajo-vi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Rix can niben-vi ri nubij ri nuch'abel, chi tivoyobej riq'uin coch'onic. Y roma c'a ri utzilej ibanobal ri', can xquixinchajij c'a chuvech ri ruc'ayeval tok xtoka'; ruc'ayeval ri xtika' pa ruvi' ri ruvach'ulef, richin yetejtobex c'a conojel ri vinek.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Y can chanin vi c'a xquipe chic jun bey. Y roma c'a ri' can tichajij vi c'a jebel ri iyacon pa tak ivánima, richin chi man jun xtelesan chive ri lok'olej sipanic.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Y ri e janipe' c'a ri xquech'acon, xtinben c'a chique chi xque'oc lok'olej tak pilares richin ri rachoch ri nu-Dios. Can chiri' c'a riq'uin ri Dios xquec'oje-vi jantape'. Y chiquij c'a rije' xtintz'ibaj ri rubi' ri nu-Dios y ri rubi' ri rutinamit rija'. Y ri tinamit ri' ja ri c'ac'a' Jerusalem, ri nika-pe chila' chicaj riq'uin ri nu-Dios. Y chiri' chiquij ri pilares ri' xtintz'ibaj c'a chuka' ri c'ac'a' nubi' yin.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ri achique c'a ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, can trac'axaj-vi c'a ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri vuku' tzobaj (k'ataj) ri e nimayon vichin.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Y tatz'ibaj c'a el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pa Laodicea, y tabij-el chire, chi yin ri kitzij y yin ri yitzijon ri nutz'eton, y yin chuka' ri inc'o riq'uin ri Dios ri pa rutiquiribel, tok xban re ruvach'ulef, ninbij c'a chique,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 chi yin vetaman ronojel ri ibanobal. Vetaman chi man cukul ta ic'u'x viq'uin, pero chuka' man yiniya' ta can. Más ta utz chi ix mek'en ta o ix tef ta.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Pero roma c'a ri xa man ix mek'en ta, y xa ix liloj, xquixinxa' c'a el.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Roma rix can nibij c'a chi c'o i-mero, can ix beyoma' chic y man jun chic c'a ri nic'atzin ta chive. Y man ivetaman ta chi xa c'ayef ibanon chinuvech yin. Xa ix meba', xa man jun c'o iviq'uin. Ix ch'anel, y chuka' ix moyi'.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Roma c'a ri' ninya' rutzijol chive, chi tok rix nilok' k'anapuek, tilok'o' c'a ri c'o viq'uin yin, richin queri' can yixoc-vi beyoma'. Roma re k'anapuek c'o viq'uin yin, can utz vi, roma c'ovisan chic pa k'ak'. Can man jun chic c'a ti tz'il c'o riq'uin. Y tok rix nilok' chuka' tziek, can tilok'o' c'a ri sek tziek viq'uin yin, richin chi nucuch rij ri iq'uix. Y que chuka' ri' chi viq'uin yin tilok'o-vi ri ak'on richin niya' ri pa tak runak'-ivech rix, richin yixtzu'un jebel.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Y yin can ninbij c'a ri achique quibanon y yenya' chuka' pa c'ayef ri yenvajo'. Romari' rix can riq'uin c'a ronojel ivánima titzolej chic pe ic'u'x viq'uin.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Roma yin can jac'are' inc'o pa ruchi-jay y yinoyon-apo. Achique c'a ri xtac'axan-pe vichin y nujek-pe chinuvech, xquinoc-apo riq'uin y xquiva' riq'uin. Y chuka' ri jun ri' xtiva' viq'uin yin.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Achique c'a chuka' ri can xtich'acon, can xtinya' c'a chuka' k'ij chire richin chi nitz'uye' junan viq'uin. Can achi'el ri xban chuve yin tok xich'acon, can xitz'uye-vi riq'uin ri Nata' Dios.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Y ri achique c'a ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, can trac'axaj c'a ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri tzobaj (k'ataj) ri e nimayon vichin.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.