Apocalipse 2
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB
1 Tatz'ibaj c'a el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pan 'Efeso, y tabij-el chire, chi yin ri e nuc'uan ri vuku' achi'el ch'umila' pa vajquik'a' y yin ri yibiyaj chuka' chiquicojol ri vuku' candeleros e banon riq'uin k'anapuek, ninbij c'a,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 chi vetaman ronojel ri ibanobal. Vetaman ri janipe' ruc'ayeval icoch'on roma ri samaj, y vetaman c'a chuka' chi man ic'amon ta ka quivech ri vinek ri xa can e itzel. Y e itejtoben ri yebin chi e apóstoles y xe'ivil chi xa man e kitzij ta. Xa quiyon e tz'ucuy tak tzij.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Icoch'on-ic'ovisan tijoj-pokonal, y janíla ix samajinek voma yin y man jani ix k'itajinek ta.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Xa jac'a c'o ri man ja ta chic ri yixajin chubanic, y jari' ri man nika' ta chinuvech yin. Y roma c'a ri' ninbij chi ri ajovabel ri xc'oje' iviq'uin nabey, man ja ta chic. Xa xtevur-ka ri ajovabel ri' iviq'uin.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Y toka' c'a chi'ic'u'x acuchi ix tzakinek-vi-pe. Chiri' c'a chuka' titzolin-vi ic'u'x. Can quixajovan chic c'a achi'el xixajovan ri nabey. Roma vi xa man que ta ri' ri xtiben, chanin c'a xquinapon iviq'uin y xtinvelesaj-el ri i-candelero ri acuchi c'o-vi. Y queri' xtinben chive vi man xtitzolin ta pe ic'u'x.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Can c'a nik'alajin na c'a juba' chi c'o utz pan ic'aslen, roma man ic'amon ta ka quivech ri vinek ri nibix nicolaítas chique. Can utz vi c'a chi queri' ibanon, roma yin chuka' can itzel nintz'et ri quibanobal.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Roma c'a ri', achique ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri vuku' tzobaj (k'ataj) vinek ri e nimayon vichin. Roma achique c'a ri xtich'acon, xtinya' k'ij chire richin nutej ruvech ri che' ri richin c'aslen, ri c'o pa runic'ajal ri lugar richin quicoten; ri lugar ri c'o-vi ri Dios.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Y tatz'ibaj c'a el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pan Esmirna, y tabij-el chire, chi yin ri can inc'o-pe pa rutiquiribel y ri pa ruq'uisibel chuka', y ri xicamisex y c'o nuc'aslen, ninbij c'a ronojel re':
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Chi vetaman ronojel ri ibanobal, ri itijoj-pokonal, ri imeba'il, pero chinuvech yin can ix beyoma' vi. Vetaman chi ri vinek ri yebin chi e israelitas y xa man e israelitas ta, q'uiy itzel ri niquibij chivij. Pero ri vinek ri' xa e jun tzobaj (k'ataj) richin ri Satanás.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Man c'a tixibij-ivi' chuvech ri xtic'ulvachij ri chivech apo. Roma ri itzel-vinek xtuben chique ch'aka' ri ec'o chi'icojol chi xqueruya' pa cárcel y can nutz'et na c'a vi can cukul ic'u'x riq'uin ri Dios. Lajuj c'a k'ij ri xquixc'oje' pa tijoj-pokonal. Pero can ticukuba' c'a ic'u'x riq'uin ri Dios, stape' ta la'ek xquixapon chuvech ri camic. Y yin xtinya' ri lok'olej sipanic chive, roma can xtic'ul c'a ic'aslen ri man q'uisel ta.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Roma c'a ri', achique ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a achique ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri vuku' tzobaj (k'ataj) ri e nimayon vichin. Roma achique c'a ri xtich'acon, man c'a xtapon ta chupan ri tijoj-pokonal richin ri ruca'n camic.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Y tatz'ibaj c'a el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pa Pérgamo, y tabij-el chire, chi yin ri uc'uayon ri achi'el machet ri chi ca'i' lados c'o-vi rey, ninbij c'a:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Yin vetaman ri ibanobal. Vetaman chi ri acuchi ixc'o-vi, chiri' tz'uyul-vi ri Satanás. Y man riq'uin ri' ri nubi' c'a q'ues na ri pa tak ivánima, y icukuban ic'u'x viq'uin. Man xinimestaj ta can chupan ri k'ij tok ri Antipas xcamisex. Rija' xutzijoj ri nuch'abel, y roma ri man xuya' ta can, rija' xcamisex ri chiri' acuchi c'o-vi ri ruch'acat ri Satanás.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero ec'o c'a ibanobal ri man yeka' ta chinuvech. Ri chi'icojol ec'o c'a ri man nicajo' ta niquiya' can ri itzel tak tijonic richin ri Balaam ri xerubij chire ri Balac, chi tubana' chique ri israelitas chi yetzak pa mac; chi quequitija' ri sujun chic chiquivech ri dios ri xa man e kitzij ta, y chi ri achi'a' y ri ixoki' tiquicanola-qui' richin yemacun.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Chuka' ec'o ch'aka' ri chi'icojol ri man nicajo' ta niquiya' can ri quitijonic ri vinek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak tijonic ri', xa can man yeka' ta chinuvech yin.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Roma c'a ri', tiya' can rubanic ri itzel c'aslen y titzolej c'a pe ic'u'x. Roma vi man que ta ri' ri xtiben, can jac'ari' tok xquinapon y xtinben oyoval iviq'uin. Xtinben oyoval iviq'uin riq'uin ri achi'el machet ri nel-pe pa nuchi'.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Roma c'a ri', achique ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri vuku' tzobaj (k'ataj) ri e nimayon vichin. Roma achique c'a ri xtich'acon, can xtinya' c'a ri vey ri rubini'an maná chire; vey ri yaquel can. Y chuka' xtinjech c'a jun ti sek abej chire, ri acuchi tz'ibatel-el jun c'ac'a' bi'aj. Y re c'ac'a' bi'aj re', xaxe c'a ri nic'ulun richin ri netaman.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Y tatz'ibaj c'a chuka' el chire ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri e nimayon vichin ri chiri' pa Tiatira, y tabij-el chire, chi yin ri Ruc'ajol ri Dios, ri can achi'el ruxak-k'ak' ri runak'-nuvech y can yereplun chuka' achi'el bronce ri vaken, ninbij c'a:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Yin vetaman ronojel ri ibanobal. Vetaman chi can yixajovan, chi can cukul ic'u'x viq'uin, chi can yixto'on, chi can ivetaman-vi yixcoch'on, y chi can más vi ri yixajin chubanic vacami que chuvech ri pa nabey.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Xa jac'a c'o jun ibanobal ri man nika' ta chinuvech, y ri' ja ri man jun ibin chire ri ixok Jezabel chi man tuben ri najin chubanic. Roma rija' can nubij c'a chi ja ri ruch'abel ri Dios ri nuk'alajirisaj, pero xaxe c'a richin yeruk'ol ri nusamajela'. Nuben chique ri nusamajela' ri' chi yeka' pa mac. Can nubij c'a chi tiquitija' ri sujun chic chiquivech dios ri xa man e kitzij ta, y chi ri achi'a' y ri ixoki' tiquicanola-qui' richin yemacun.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Y yin can nuyo'on-vi k'ij chire chi tuya' can rubanic ri mac, achi'el ri mac nubanala' quiq'uin achi'a'; y titzolej-pe ruc'u'x viq'uin. Pero rija' xa benek c'a ránima riq'uin ri mac ri nuben y man nitzolej ta pe ruc'u'x. Xa man c'a nrajo' ta nuya' can ri mac.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Y roma c'a ri man nuya' ta can rubanic ri rumac, xtinben c'a chire chi tika' chuvech varabel roma jun yabil. Y chuka' ri janipe' ri quibanon mac riq'uin, can xtiquic'ovisaj janíla tijoj-pokonal. Y can queri' xtinben chique vi man niquiya' ta can rubanic ri mac y vi man nitzolej ta pe quic'u'x.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Y conojel c'a ri e ral xquencamisaj, richin chi tiquetamaj conojel ri tzobaj (k'ataj) ri e nimayon vichin, chi yin vetaman ri achique ri niquich'ob y vetaman chuka' ri c'o pa tak cánima conojel. Y can achi'el c'a ri ibanobal chi'ijujunal, can que c'a chuka' ri' ri ruq'uexel ri xtic'ul.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Jac'a ri ch'aka' ri ec'o pa Tiatira ri man quitzekelben ta ri rutijonic ri Jezabel, ni man chuka' xquetamaj ta ruvech ri Satanás y ri nimalej ruch'obonic, achi'el nibix chi c'o riq'uin, can utz vi ri xquiben, y man jun chic c'a ri ninchilabej chique.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Xaxe c'a ninvajo' chi man tiquiya' can rubanic ri utz. Y can c'a ja ta c'a ri ye'ajin chubanic tok yin xquipe chic jun bey.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ri e janipe' c'a ri xquech'acon y can xtiquiben-vi ri xtinbij chique c'a tok xtapon na ri ruq'uisibel k'ij richin ri quic'aslen chuvech re ruvach'ulef, can xtinben c'a chique chi ja rije' ri xquek'aton tzij pa quivi' ri vinek.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Can achi'el ri rubanon-pe ri Nata' chuve yin. Can rujachon-vi-pe uchuk'a' pa nuk'a' pa quivi' ri ruvach'ulef. Y ri xtinjech c'a uchuk'a' pa quik'a', can xtiquik'et-vi tzij pa quivi' ri ruvach'ulef riq'uin ronojel uchuk'a'. Achi'el xa ta can jun ch'ich' ri c'o pa quik'a', richin man c'ayef ta yequipaxila', achi'el niban chique ri bojo'y.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Y chuka' can xtinjech c'a ri nima-ch'umil pa quik'a'; nima-ch'umil ri can nik'alajin ri nimak'a'.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Roma c'a ri', ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, can trac'axaj c'a ri nubij ri Lok'olej Espíritu chique ri vuku' tzobaj (k'ataj) vinek ri e nimayon vichin.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.