Apocalipse 21
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC
1 Y yin Juan xintz'et c'a ri caj y ri ruvach'ulef, xejalatej. Can e c'ac'a' vi c'a. Ri caj y ri ruvach'ulef ri xec'oje' pa nabey, xa e manek chic. Xejal-el. Can manek chic c'a chuka' ri nimalej ya' ri rubini'an mar.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Y yin Juan xintz'et c'a ri lok'olej tinamit, ri c'ac'a' Jerusalem. Xintz'et c'a chi re tinamit re', ruchapon-pe kajen chila' chicaj riq'uin ri Dios. Y can jebel c'a chojmirisan y vikon-pe (vekon-pe), can achi'el nuben jun xten tok nuvik-ri' (nuvek-ri') jebel richin más nika' chuvech ri ala' ri nic'ule-vi-el.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Y jac'ari' tok xinvac'axaj chi c'o jun ri can riq'uin uchuk'a' nich'on-pe c'a chila' chicaj y nubij c'a: Tatzu' na pe', vacami ri Dios can chiquicojol la vinek c'o-vi. Ja rije' ri e rutinamit, y ja rija' ri qui-Dios. Can junan c'a xquec'oje'.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Y ri Dios can xtusu' c'a el ri ruya'al tak runak'-quivech, roma can xtuben chi xtiq'uis el ri k'axomal y ri jiloj. Can xtiq'uis-el chuka' ri camic y ri ok'ej. Can xqueq'uis c'a ronojel. Ri xec'oje' rubanon can, man jun chic quetal, xcha'.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Y c'ari' ri Jun ri tz'uyul pa lok'olej ch'aquet xch'on c'a y xubij: Yin can c'ac'a' vi ri yenben. Can ronojel vi c'ac'a', xcha'.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Y xubij c'a chuka' chuve: Ronojel c'a xc'achoj yan. Jac'a yin ri xitiquiriban-pe y ja chuka' yin ri xiq'uison na pa ruvi'. Jac'a yin ri achi'el nabey letra y ri ruq'uisibel. Y ri achique nichaki'j ruchi', yin xtinya' c'a ruya' ri elesan-pe pa jun alaxibel-ya' richin c'aslen, y re ya' re' sipan.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Jac'are' ri xtiquichinaj ri xquech'acon. Ja yin c'a ri qui-Dios, y rije' ri e valc'ual.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jac'a ri man yinquinimaj ta y ri niquixibij-qui' ye'apon pa tak tijoj-pokonal voma yin, xquentek pa k'ak'. Y can que c'a chuka' ri' xtinben quiq'uin ri man yeka' ta chinuvech, ri camisanela', ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' richin yemacun, ri aj-itza', ri yeyo'on quik'ij dios ri xa man e kitzij ta, y ri e tz'ucuy tak tzij. Can xquentek na vi pa k'ak'; ri xolon riq'uin azufre nic'a'on (nivovon). Y jac'ari' ri ruca'n camic.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Y c'ari', jun c'a chique ri vuku' ángeles ri xeyo'on ri vuku' ruq'uisibel tak ruc'ayeval pa ruvi' ri ruvach'ulef, c'ayeval ri e cuc'ualon ri pa tak lek, xoch'on viq'uin y xubij c'a chuve: Catampe, y ninc'ut chavech ri xten ri c'ulan riq'uin ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Y chupan c'a ri jun achi'el achic' ri xinben, roma ri ruchuk'a' ri Lok'olej Espíritu, ri ángel ri xoch'on viq'uin xiruc'uaj c'a pa ruvi' jun nimalej juyu', y chiri' c'a ojc'o-vi tok xuc'ut c'a chinuvech ri lok'olej tinamit Jerusalem ruchapon-pe kajen chila' chicaj riq'uin ri Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Y re tinamit c'a re', can niyic'lun roma ri rusakil ri Dios; can achi'el tok niyic'lun ri jaspe, ri jun abej janíla jebel. Ri tinamit can achi'el vidrio nitzu'un.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Y chirij c'a el re tinamit re' c'o c'a jun tz'ak ri rusurin rij (rusutin rij); jun nimalej tz'ak ri nej jotol chicaj y ruc'uan cablajuj puertas. Y pa ronojel re puertas re' ec'o c'a jujun ángel. Ri pa tak puertas ri', e tz'ibatel c'a ri quibi' ri cablajuj tinamit ri quichin ri cablajuj ruc'ajol ri Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Y chi caji' c'a lados chire ri tinamit e c'o ox-ox puertas; oxi' ri pa relebel-k'ij, oxi' ri pa kajibel-k'ij, oxi' ri pa jotol, y oxi' ri pa xulan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Y ri e oquinek c'a ruxe' ri tz'ak ri', cablajuj c'a abej ri c'o quibi' ri e cablajuj ru-apóstoles ri Jesucristo chirij; ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Y ri ángel ri nich'on viq'uin, ruc'uan c'a jun achi'el aj richin etabel, y re etabel re' can riq'uin c'a k'anapuek banon-vi. Y re ángel re' ruc'uan c'a re etabel re' richin nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj ru-puertas y ri tz'ak.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanic. Can junan vi c'a raken chi caji' lados. Y xpe ri ángel xretaj c'a ri tinamit, y ri tinamit ri' ruc'uan c'a ca'i' mil riq'uin ca'i' ciento kilómetros. Can que c'a ri' ri ruvech, ri raken y ri jotol ri tinamit.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Y ri ángel xretaj c'a ri janipe' jotol ri tz'ak. Y ri tz'ak ri' jotol c'a sesenta y cuatro metros chicaj. Que c'a ri' ri xretaj ri ángel riq'uin ri jun etabel ri can junan quiq'uin ri etabel aj-ruvach'ulef.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Y ri tz'ak c'a ri rusurin rij (rusutin rij) ri tinamit, can riq'uin c'a ri jun abej ri janíla jebel banon-vi. Riq'uin c'a ri jaspe banon-vi. Y ri tinamit ri', can k'anapuek, ri achi'el vidrio ri ch'ajch'oj-ch'ajch'oj nitzu'un.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Y ri cablajuj abej ri e oquinek c'a ruxe' ri tz'ak, chiquijujunal jun vi c'a ruvech abej e vikon-vi (e vekon-vi). Ri vikbel-abej (vekbel-abej) jac'a ri jaspe, ri zafiro, ri ágata, ri esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ri ónice, ri cornalina, ri crisólito, ri berilo, ri topacio, ri crisoprasa, ri jacinto, y ri ruq'uisibel vikbel (vekbel) ja ri amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Y ri cablajuj puertas e abej. Y ri abej ri' jac'a ri nibix perla chire. Ri cablajuj puertas ri', cablajuj c'a perlas. Jac'a ri nima-bey richin ri tinamit, can riq'uin c'a k'anapuek banon-vi, y can achi'el vidrio nitzu'un.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Y yin Juan man jun c'a rachoch ri Dios ri xintz'et ta, roma ri Ajaf Dios ri can c'o-vi ronojel uchuk'a' riq'uin, can chi jun c'a ri tinamit ri oquinek rachoch. Y can que c'a chuka' ri' rubanon ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l, chi jun ri tinamit oquinek rachoch.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ri tinamit ri' man c'a nic'atzin ta ri rusakil ri k'ij y ri ic' chire, roma ri nisakirisan richin ja ri rusakil ri Dios y ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Y ri e petenek pa ronojel ruvach'ulef, ri e colotajinek chic, can ja riq'uin ri rusakil ri tinamit xquetzu'un-vi richin yebiyin. Y ri k'atoy tak tzij richin ri ruvach'ulef xquequic'uala' c'a apo ri pa tinamit chuvech ri Dios, ri cuchuk'a' y ri quik'ij.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ri chiri', can man jun bey c'a xquetz'ape' ta ri puertas ri niban-vi-apo oquen ri pa tinamit, roma man jun bey xtik'ekumer richin nocok'a-ka.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ri cuchuk'a' y ri quik'ij c'a ri ruvach'ulef can xque'uc'uex-apo chupan ri tinamit, richin yesuj chire ri Dios.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero ronojel c'a ri xa tz'il, can man jun bey c'a xtoc-apo chupan ri tinamit. Ni man jun chuka' vinek ri itzel tak rubanobal chuvech ri Dios ri xtoc ta apo chiri'. Ni chuka' ri e tz'ucuy tak tzij. Ri xque'oc-apo ri chiri', xaxe c'a ri c'o ri quibi' tz'ibatel chupan ri vuj richin c'aslen, ri ruvuj ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.