Apocalipse 20

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y c'ari' yin xintz'et c'a jun ángel ri ruchapon-pe rukajen ri chicaj y ruc'amon-pe ri llave richin ri itzel jul ri ruyon k'eku'n rupan. Y ruc'amon c'a chuka' pe jun nimalej cadena pa ruk'a'.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Re ángel re' xberuchapa' c'a pe ri itzel quek rij dragón, ri nibix chuka' itzel-vinek y Satanás chire. Y jari' ri xoc jun cumetz ojer can. Xxim c'a can roma ri ángel, richin jun mil juna'.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 C'ari' xberuc'aka' can chupan ri itzel jul ri ruyon k'eku'n rupan, xutz'apej can y xuya' can jun retal ri chiri' pan oquibel richin chi man jun nijakon. Queri' xban can chire, richin chi man chic queruk'ol más ri ec'o pa ronojel ruvach'ulef. Jun mil c'a juna' ri man xtik'alajin ta chic ri rusamaj rija'. Jac'a tok ic'ovinek chic re jun mil juna' re', xtejak c'a pe y xtitzolin chic chubanic ri rusamaj, pero xa richin chic juba' tiempo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Y xintz'et c'a chi ec'o ch'aquet quichin k'atoy tak tzij, y chiri' e tz'uyul-vi ri yo'on chic uchuk'a' pa quik'a' richin niquik'et tzij. Xentz'et c'a chuka' ri cánima ri e caminek chic el roma xtzaq'uix quikul. Rije' xecamisex-el roma xquitzijoj ri ruch'abel ri Jesús y xquitzijoj ri ruch'abel ri Dios. Conojel c'a re', jere' ri man xeyo'on ta ruk'ij ri nabey chicop y ri ruvachibel. Ni man chuka' xcajo' ta quetal ri richin ri chicop nic'aj-quivech o ri pa tak quik'a'. Y rije' xec'astej y junan c'a yek'aton tzij riq'uin ri Cristo, chupan ri jun mil juna'.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Y jari' ri nabey c'astajibel ri xtibanatej. Jac'a ri ch'aka' chic caminaki' man xquec'astej ta. Xa c'a ic'ovinek chic na c'a ri jun mil juna', c'ari' tok xquec'astej-pe.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Can lok'olej c'a ri quic'aslen y jebel chuka' ruva-quik'ij ri janipe' xquec'astej chupan ri nabey c'astajibel; roma man xtitiquir ta ri ruca'n camic chiquij. Rije' can xque'oc c'a sacerdotes richin ri Dios y ri Cristo. Y junan c'a xquek'aton tzij riq'uin ri Cristo chupan ri jun mil juna'.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Y jac'a tok k'axinek chic ri jun mil juna', ri Satanás xtelesex c'a pe chupan ri lugar ri tz'apel-vi can.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Y xtipe chic c'a jun bey chiquik'olic ri ec'o pa ronojel ruvach'ulef. Y re vinek aj-Gog y aj-Magog re', can xqueruk'ol-vi. Can yerumol c'a el richin ri oyoval. Y can yebuchun c'a. Xa can e achi'el ri sanayi' ri c'o chuchi' ri mar.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Can xejote' na vi el ri pa tinamit ri janíla nrajo' ri Dios y ri acuchi ec'o-vi ri lok'olej tak ralc'ual rija'. Ri vinek c'a ri e ruyacon-el ri Satanás, quinojisan c'a el ruvech ri ruvach'ulef y choj xbequisutij quij ri acuchi ec'o-vi ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios y ri tinamit. Pero ri Dios xuben chi xbeka-pe k'ak' pa quivi', y xeruq'uis k'ak'.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Y ri itzel-vinek ri xk'olon quichin conojel ri vinek ri', xc'ak c'a chupan ri k'ak' xolon riq'uin azufre, ri acuchi chuka' xec'ak-vi ri chicop rachibilan ri jun achin ri xbin chi k'alajirisey ri ruch'abel ri Dios y xa man kitzij ta. Y chiri' chupan ri k'ak' xtiquitej c'a pokonal chi pak'ij chi chak'a' y can richin c'a jantape'.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 C'ari' yin xintz'et c'a jun lok'olej ch'aquet ri sek nitzu'un, y xintz'et c'a chuka' ri tz'uyul chupan. Y jac'a ri caj y ri ruvach'ulef ri ec'o-apo chuvech ri tz'uyul chupan ri lok'olej ch'aquet ri', can xquic'ol c'a el qui' chuvech. Y rije' man chic c'a xe'ilitej ta pa qui-lugar. Can man chic xetz'etetej ta.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Y xentz'et ri caminaki', chi cocoj chi nima'k e pa'el-apo chuvech ri Dios. Xejakalox c'a ch'aka' vuj, y xjak c'a chuka' ri jun ri richin c'aslen. Conojel c'a re caminaki' re' can xk'at c'a tzij pa quivi', riq'uin ri quibanobal xequibanala', achi'el ri e tz'ibatel ri pa tak vuj ri'.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Can conojel c'a ri caminaki' e pa'el-apo chuvech ri Dios, can conojel ri e yacon richin nik'at tzij pa quivi'. Ec'o c'a apo ri xquic'ulvachij-el quicamic chupan ri nimalej ya' nibix mar chire, y ec'o chuka' apo ri xquic'ulvachij-el quicamic juc'an chic. Y can achi'el ri quibanobal ri xquibanala-el chiquijujunal ri caminaki' ri', queri' ri k'atoj-tzij ri xban pa quivi'.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Y can jari' tok man xtic'ulvachitej ta chic camic, ni man xtic'oje' ta chuka' chic ri lugar ri richin yeyac-vi ri caminaki' richin nik'at tzij pa quivi', roma xa xqueq'uis che ca'i', ri camic y ri lugar. Xquebeq'uis c'a ri pa k'ak'. Y jac'a ri k'ak' ri ruca'n camic, ri can xtibe-ruvech.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Y can chupan c'a chuka' re k'ak' re' xec'ak-vi conojel ri vinek ri man tz'ibatel ta quibi' chupan ri vuj ri richin c'aslen.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.