Apocalipse 19

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y chirij c'a ronojel re' tok yin Juan xinvac'axaj chi can janíla c'a quich'abel vinek ri nivajin chicaj. Y re vinek re' riq'uin cuchuk'a' niquibij c'a:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Tinimirisaj rubi' ri ka-Dios roma ri ruk'atbel-tzij can kitzij y choj;
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 C'ari' ri vinek ri nivajin quich'abel ri chicaj, xquibij c'a chuka': Tinimirisaj c'a rubi' ri Dios, roma ri Babilonia ruchapon ruc'atic, y ri rusibil can nijote' c'a richin jantape'.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Y chi juvinek-caji' rijita'k achi'a' ri ec'o chicaj y ri e caji' ri janíla q'uiy runak' tak quivech c'o, can jac'ari' xexuque-ka pan ulef richin xquiya' ruk'ij ri Dios c'o pa lok'olej ruch'acat. Y re rijita'k achi'a' y ri e caji' ri janíla q'uiy runak' tak quivech c'o, xquibij c'a: Can que ta c'a ri'. Can xtinimirisex c'a ri rubi' ri Dios, xecha' rije'.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Y jac'ari' tok can c'o c'a jun ri xbech'on-pe acuchi c'o-vi ri lok'olej ruch'acat ri Dios, y que c'a re' ri nubij:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Y yin Juan, can xinvac'axaj c'a chuka' chi achi'el quich'abel janíla vinek ri nivajin ri chicaj. Ri quich'abel can nivajin c'a achi'el yevajin raken tak ya', y chuka' achi'el nik'ajan cokolajay. Y niquibij c'a:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Can titze'en c'a kavech y tinoj ri kánima chi quicoten, y tikaya' ruk'ij-ruc'ojlen ri Dios;
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Can xya' c'a k'ij chire ri xten richin chi xuvik yan ri' (xuvek yan ri') riq'uin tziek ri can janíla ch'ajch'oj y niyic'ulun; tziek ri nibix lino chire, ri janíla jebel. Y ri tziek ri', xa jac'a ri chojmilej tak quic'aslen ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Y ri ángel ri benek viq'uin, xubij c'a chuve: Tatz'ibaj c'a, chi jebel ruva-quik'ij ri e oyon richin ri nimak'ij chupan ri ruc'ulubic ri Jesucristo ri can achi'el Alaj Carne'l, xcha'.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Y yin can jac'ari' xixuque' chuvech ri ángel ri' richin ninya' ruk'ij, pero rija' xubij c'a chuve: Man caxuque' chinuvech. Man taya' nuk'ij yin. Ja ri Dios ri taya' ruk'ij. Roma yin xa jun rusamajel ri Dios achi'el rat, y achi'el chuka' ri ch'aka' chic ri can xquic'ul ri ruch'abel ri Jesús y niquitzijoj chuka'. Xa oj junan, roma jun k'alajirisey richin ri nibix chire roma ri Dios y jun tzijoy ri ruch'abel ri Jesús, xa jun mismo Espíritu ri niyo'on quich'abel che ca'i'. Ri Espíritu ri' richin c'a ri Jesús.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Y tok xitzu'un yan chic, xintz'et c'a ri caj chi jakel. Y xintz'et c'a jun sek rij quiej, ch'ocolben roma ri Jun ri rubini'an Kitzij y can nuben-vi ri nubij. Ri Jun c'a ri ch'ocolbeyon ri sek rij quiej, can riq'uin c'a ruchojmilal nik'aton tzij y nuben oyoval quiq'uin ri ye'etzelan richin.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ri runak'-ruvech can e achi'el c'a ruxak tak k'ak'. C'o c'a q'uiy coronas rucusan, y tz'ibatel-el ri rubi' chiri'. Y re bi'aj re', can man c'a jun achok chuvech nik'ax-vi, xa can xe c'a chuvech rija'.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ri rutziak c'a ri rucusan, mu'ul pa quic'. Y rija' can c'o chic c'a jun rubi', y ri' ja ri Ruch'abel ri Dios.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Y ri aj-chicajil banoy tak oyoval ri e benek riq'uin, quicusan tziek ri nibix lino chire, tziek ri janíla jebel. Tziek ri can sek-sek y ch'ajch'oj-ch'ajch'oj. Y can conojel c'a re banoy-oyoval re', e ch'ocol-el chiquij sek tak quij quiej.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Y ri pa ruchi' rija' nic'ulun c'a pe jun achi'el machet ri janíla rey. Y can riq'uin c'a ri' xtukasaj quik'ij ri vinek ri e c'o pa tak ruvach'ulef. Y can jac'a rija' ri xtik'aton tzij riq'uin ronojel uchuk'a' pa quivi' ri vinek. Y can xqueruyitz' riq'uin ri ruk'atoj-tzij. Can achi'el c'a tok niyitz' riq'uin aken ri uva chupan ri achi'el pila, can que c'a ri' ri xtuben rija' chique. Can nuk'alajirisaj c'a chikavech ri rubanic ri nimalej ruc'ayeval ri xtuya' ri Dios ri c'o ronojel uchuk'a' riq'uin.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Y ri Jun ri rubini'an Ruch'abel ri Dios, rucusan c'a jun rutziak nim raken, y chirij ri' tz'ibatel c'a jun chic rubi'. Can que c'a chuka' ri' ri pa nic'aj ka juba' chire ri rutziak, tz'ibatel jun chic. Y ri ca'i' c'a bi'aj ri' ja ri Rey pa quivi' ri reyes, y Ajaf pa quivi' ri ajaf.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Y can jac'ari' xintz'et jun ángel pa'el pa ruvi' ri k'ij. Re ángel c'a re' riq'uin ruchuk'a' xubij chique ri aj-xic' tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixampe. Timolo-pe ivi', roma ri Dios nuya' c'a jun nimalej va'in chive.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ri vey c'a ri xtuya' ri Dios ja ri quich'acul ri reyes, quich'acul capitanes, y quich'acul c'a chuka' ri achi'a' ri janíla cuchuk'a'; quich'acul c'a chuka' quiej y ri e ch'ocolbeyon; can jac'a ri quich'acul conojel vinek, chi lok'on y chi man lok'on ta, chi cocoj y chi nima'k, xcha' ri ángel.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Y jac'ari' tok yin Juan xintz'et chic ri nabey chicop y xentz'et ri reyes richin ri ruvach'ulef chuka', y can e janíla c'a chuka' achi'a' banoy-oyoval ri e cachibilan-el. Y conojel re' can quimolon c'a qui' richin niquiben oyoval riq'uin ri Jun ri ch'ocol chirij ri sek rij quiej y quiq'uin chuka' ri e tzekelbeyon richin.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Y ri nabey chicop xchap c'a el, rachibilan ri jun achin ri nibin chi k'alajirisey ri ruch'abel ri Dios y xa man kitzij ta. Re jun c'a achin tz'ucuy-tzij re', can xerubanala' c'a milagros ri man jun bey e tz'eton ta, ri chuvech apo ri chicop. Y riq'uin c'a ri', xeruk'ol ri vinek richin chi xquic'ul ri quetal nic'aj-quivech o ri pa tak quik'a'. Y re vinek re' can xquiya' c'a chuka' ruk'ij ri ruvachibel ri chicop. Y romari' ri chicop y ri jun ri xek'olon ri vinek, can e q'ues c'a xec'ak chupan ri k'ak' xolon riq'uin azufre nic'a'on (nivovon).
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Y jac'a ri ch'aka' chic vinek ri e benek quiq'uin ri e ca'i' ri', xecamisex c'a conojel. Xecamisex c'a riq'uin ri jun achi'el machet ri nic'ulun-pe pa ruchi' ri ch'ocol chirij ri sek rij quiej. Y ri quich'acul c'a conojel ri xecamisex, can jac'a ri aj-xic' chicop ri xetijon. Can xquinojisaj-vi c'a quipan riq'uin ri ti'ij ri'.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.