Apocalipse 18

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'ari' xintz'et c'a chuka' jun chic ángel; jun ángel ri can c'o janíla k'atbel-tzij pa ruk'a', y ruchapon c'a pe kajen ri chicaj. Re ángel chuka' re', roma ri niyic'lun, can xusakirisaj ri ruvach'ulef.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Can riq'uin c'a ruchuk'a' nich'on, y nubij: Vacami xtzak yan, vacami xtzak yan ri nimalej tinamit Babilonia. Vacami xa oquinek chic c'a jay richin niquimol-qui' itzel tak espíritu. Y chiri' chuka' c'o-vi quisoc itzel y tz'ilolej tak aj-xic' chicop.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Roma xa ja ri Babilonia ri xbanon chique ri ch'aka' chic ruvach'ulef richin chi xquiyec royoval ri Dios pa quivi', roma xuben chique chi xeruk'abarisaj pa ruk'a' ri mac quiq'uin achi'a' y ri ixoki'. Jac'a chuka' ri Babilonia ri xbanon chique ri reyes quichin ch'aka' chic ruvach'ulef richin xeka' pa mac, achi'el ri mac quiq'uin ixoki'. Y can jac'a chuka' ri tinamit Babilonia ri xbanon chique q'uiy c'ayinela' chi xebeyomer can, roma ri aj-Babilonia xquic'uaj jun itzel c'aslen y romari' xquisachala' janíla mero, xcha' ri ángel.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 C'ari' xinvac'axaj c'a chi c'o jun ri nich'on-pe chila' chicaj y nubij: Rix ri can ix vichin chic yin, quixel c'a pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka' chuka' pa mac y yixilon chuka' rix riq'uin ri ruc'ayeval ri xtika' pa quivi' ri vinek aj chiri'.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Y ri quimac ri vinek ri can aj chiri' chupan ri tinamit ri', can molon-vi c'a ronojel. Y ronojel re mac re' jun nimalej montón chic c'a rubanon. Romari' re montón re' xa can xc'ulun yan el c'a chila' chicaj. Y ri Dios can xtuya-vi c'a ruc'ayeval pa quivi' ri vinek, roma ri quimac can nic'o chic c'a ruvi'.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Pero rix, xcha' c'a ri ch'abel petenek chila' chicaj chique ri yebanon ruq'uexel chire ri Babilonia, can tibana' c'a ruq'uexel chire, achi'el xuben rija' chique ch'aka' chic. Can achi'el c'a ri rubanon rija', jac'a chuka' ri' ri tibana' chire rija'. Ca'i' c'a bey más c'ayef tibana' chire, que chuvech ri xuben rija' chique ri ch'aka'. Rija' xa jun lek chire ri retzelal ri xuya', pero rix ca'i' lek tiya' chire richin niben ruq'uexel chire y tutija' na pokonal.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Tiya' pa k'axomal y tich'ujirisaj chuka' ruvech. Roma rija' xunimirisaj-ri', y tok ruyo'on-ri' chupan ri itzel c'aslen, xusachala' ri ru-mero. Y xubila' c'a pa ránima: Ja yin ri can achi'el reina in tz'uyul vave'. Ni man in malca'n ta, ni man xtinc'ovisaj ta chuka' k'axo'n, nicha'.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Y roma c'a ri ruch'abel ri', can pa jun k'ij c'a xquepe ronojel ruvech k'axomal pa ruvi'. Xtipe camic, ok'ej y vayjal. Y can xtic'at chuka' pa ruk'a' k'ak'. Y can que vi c'a ri' ri xtic'ulvachitej, roma ri xbin chi queri' ri xtibanatej, can ja ri Ajaf Dios ri can c'o-vi uchuk'a' riq'uin.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Y ri k'atoy tak tzij ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef janíla c'a xticok'ej ri tinamit Babilonia. Ri k'atoy tak tzij ri' jari' ri xek'olotej pa ruk'a'; richin chi xeka' pa mac, achi'el ri mac quiq'uin ixoki', y chuka' richin chi xeka' chupan ri itzel tak c'aslen ri acuchi xquisachala-vi qui-mero. Xticok'ej y xtiquibisoj c'a ri tinamit Babilonia tok xtiquitz'et ri sib nijote' chicaj, roma can najin ruc'atic.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Pero roma c'a ri niquixibij-qui' chuvech ri ruc'ayeval ri kajinek pa ruvi', can c'anej c'a xquec'oje-vi-el chire y xtiquibij c'a: Tok'ex ruvech ri nimalej tinamit Babilonia; jun tinamit ri c'o ruchuk'a' richin xc'oje' pa quivi' conojel. Tok'ex c'a ruvech roma xa pa jun hora xq'uis pa ruk'a' ri ruc'ayeval ri xka-pe pa ruvi'.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Y ri c'ayinela' c'a ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef, can janíla c'a chuka' xticok'ej y xtiquibisoj ri tinamit ri', roma man jun chic c'a xtilok'on richin ri c'ayij e quic'ualon-apo richin nequic'ayij can chiri'.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Y ri c'ayij c'a ri e quic'ualon ri c'ayinela' ri', ja ri k'anapuek, sakipuek, ri ch'ich' cobre y hierro; ri abej ri yalan e jebel, ri mármol, y ri abej nibix chuka' perla chire; ri tziek ri yalan e jebel, achi'el ri lino, ri seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri e banon quiq'uin jebel tak che' y jubul tak che'; y e quic'ualon chuka' cosas e banon riq'uin bak.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Quic'ualon chuka' canela, tak ak'on, pon, mirra y ch'aka' chic jubulej tak ak'on; ri ruya'al-uva, aceite, q'uej y trigo. E quic'ualon-apo chuka' richin yebequic'ayij can, carne'l, quiej y ch'aka' chic chicop, carruajes, y hasta vinek.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Vacami ri vinek ri xec'oje' ri pa nimalej tinamit, man chic c'a xquequitej ta quivech-che' ri jebel e qui' y janíla xeka' chiquivech. Xq'uis c'a ronojel ri jebel tak cosas ri ec'o quiq'uin, y can xq'uis chuka' ri quibeyomel.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Y ri c'ayinela' ri ye'apon pa Babilonia richin yebequic'ayila' cosas, janíla c'a xebeyomer can. Re c'ayinela' re' niquixibij c'a qui' chuvech ri ruc'ayeval ri kajinek pa ruvi', c'anej c'a ec'o-vi-el. Can janíla vi c'a nicok'ej y niquibisoj.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Y niquibij: Tok'ex c'a ruvech ri nimalej tinamit Babilonia, roma xa can achi'el c'a jun ixok ri ruvikon-ri' (ruvekon-ri') riq'uin tziek yalan jebel. Ruvikon-ri' riq'uin ri tziek rubini'an lino, y quiq'uin ri tziek ri quek y morado yetzu'un. Y xerucusaj c'a chuka' k'anapuek, perlas y ch'aka' chic quivech abej ri yalan e jebel.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Y xa pa jun hora xq'uis ri janipe' chi beyomel ri c'o riq'uin.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Roma xquitz'et ri sib ri jotol chicaj; sib ri nibukun nibe chicaj, roma najin ruc'atic ri tinamit. Y riq'uin c'a uchuk'a' xech'on, y xquibij: ¿Can c'o ta cami jun tinamit ri junan riq'uin re nimalej tinamit re'? xecha'.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Y ri vinek c'a ri e richin pa tak barcos y ri samajela' ri richin pa tak ya', xquiyala' c'a ulef pa tak quijolon (quivi'), ye'ok' y yebison c'a janíla, y riq'uin uchuk'a' niquibij: Tok'ex c'a ruvech ri nimalej tinamit Babilonia. Can riq'uin c'a ri rubeyomel rija' xebeyomer can conojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xq'uis ronojel, xecha'.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Y jac'ari' tok xac'axatej jun ch'abel y xubij: Rix ri ixc'o chicaj, rix apóstoles, rix k'alajirisey ri ruch'abel ri Dios y rix chuka' ri lok'olej tak ralc'ual ri Dios, quixquicot c'a, roma ri Dios can xutz'et ri xic'ovisaj pa ruk'a' ri Babilonia. Romari' xuya' rutojbalil chire.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Y jac'ari' tok jun ángel ri can janíla ruchuk'a', xberuli'ej c'a pe jun nimalej abej, ri achi'el jun ca' nitzu'un. C'ari' ri ángel ri' riq'uin ronojel ruchuk'a' xuq'uek ri abej c'a pa mar, y xubij c'a: Que c'a re' xtiban chire ri nimalej tinamit Babilonia richin chi tiq'uis chiri'. Ri tinamit ri' man xtitz'etetej ta chic.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ni man jun bey chic c'a chuka' xtic'ases ta ri pa tak rubey riq'uin ri yek'ajan ri arpas, ri trompetas y ri xul. Man jun chic c'a ri xtik'ojoman. Ni man c'a chuka' xquec'oje' ta chic xabachique quivech samajela' chiri' achi'el tok rubanon can. Y man c'a chuka' xquek'ajan ta chic pe ri ca'.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Man chic c'a jun k'ak' ri xtitz'etetej ta chupan, richin ta nisakirisan. Man chic xtac'axatej ta c'a chuka' chi c'o ta jun c'ulubic nibanatej. Roma chiri' xec'oje-vi ri más nima'k tak c'ayinela'. Y chuka' roma ri itz ri xeban chiri', xek'olotej c'a conojel ri ruvach'ulef.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Y can chupan c'a chuka' ri tinamit Babilonia xbiyin-vi quic' quichin ri e rusamajela' ri Dios ri xek'alajirisan ri ruch'abel, y ri quic' quichin ri ch'aka' chic lok'olej tak ralc'ual ri Dios. Pa ruvi' c'a ri tinamit ri' xka-vi ri quicamic conojel ri nimanela' richin ri Dios ri e camisan-el chuvech re ruvach'ulef.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.