Apocalipse 16

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y c'ari' xinvac'axaj c'a chi c'o jun ri nim ruch'abel nich'on-pe ri chiri' chupan ri rachoch ri Dios y xubij c'a chique ri vuku' ángeles: Quixbiyin chuk'ejic pa ruvi' ri ruvach'ulef, ronojel ruvech ri ruc'ayeval ri nuya' ri Dios ri ec'o-el pa vuku' k'anapuek lek.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Y can jari' tok xbe ri nabey ángel y xberuk'eja' can pa ruvi' ri ruvach'ulef, ri c'o-el chupan ri lek ri ruc'uan. Re nabey ruc'ayeval xuben c'a chi xe'el-pe itzel ch'a'c chiquij ri vinek ri quic'uan retal ri nabey chicop ri nic'aj-quivech o ri pa quik'a'. Ja vinek re' ri can xeyo'on ruk'ij ri ruvachibel ri nabey chicop.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Que c'a chuka' ri', ri ruca'n ángel ruc'uan ri lek xberuk'eja' can ri c'o-el chupan, pa ruvi' ri nimalej ya' ri nibix mar chire. Y ri mar xchuvir achi'el ri ruquiq'uel jun caminek, y romari' ronojel c'a ri c'o quic'aslen ri ec'o chiri', xequen (xecom).
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Y ri rox ángel xberuk'eja' c'a can ri ruc'uan chupan ri lek pa quivi' ri raken tak ya' y pa quivi' ri alaxibel tak ya'. Y re ya' re' xe'oc c'a quic'.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Y yin xinvac'axaj c'a chi ri ángel ri yo'on uchuk'a' pa ruk'a' pa quivi' ri ya', xch'on c'a y xubij: Ajaf Dios, rat ri can jantape' c'a atc'o-pe, rat ri can at choj y at lok'olej vi, can pa rubeyal c'a ri yatajin chubanic riq'uin re ak'atoj-tzij.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Roma can naya' rutojbalil chique ri xecamisan quichin ri lok'olej tak avalc'ual y ri e asamajela' ri xek'alajirisan ri ach'abel. Y can utz vi c'a rubanic naben chique chi tiquikumu' quic', roma jari' ri nika' chiquivech.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Y jac'ari' tok yin Juan xinvac'axaj chi c'o jun ri nich'on-pe riq'uin ri altar, y nubij c'a: Can que vi ri' Ajaf Dios ri c'o ronojel uchuk'a' aviq'uin, can nik'alajin-vi c'a chi ri ak'atbel-tzij can kitzij y can choj vi.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Jac'ari' tok xpe ri rucaj ángel xuk'ej ri c'o-el pa lek pa ruvi' ri k'ij. Y ri k'ij can xjach-vi uchuk'a' pa ruk'a' chi queruporoj ri vinek riq'uin ri ruk'ak'al.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Y can que vi c'a ri' xc'ulvachitej, ri k'ij can itzel vi chi c'atic ri xuben chique ri vinek, y man riq'uin ri' ri vinek can man xubij ta juba' cánima chi xtzolej ta quic'u'x riq'uin ri Dios o xquiya' ta chuka' ruk'ij-ruc'ojlen. Pa ruq'uexel queri' ta xquiben, xa xquiyok' ri rubi' ri Dios ri takayon-pe ri ruc'ayeval.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ri ruvo' (ro') ángel xberuk'eja' c'a can ri ruc'uan pa lek, pa ruvi' ri ruch'acat ri nabey chicop y ri ruvach'ulef acuchi nik'aton-vi tzij rija', y xka' c'a jun nimalej k'eku'n pa ruvi'. Y roma c'a ri ruc'ayeval ri ye'ajin chuc'ovisaxic ri vinek ri aj-ruvach'ulef ri', romari' can niquicach'ala' cak'.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Man riq'uin c'a ri' ri vinek can man xtzolin ta quic'u'x riq'uin ri Dios richin xquiya' ta can rubanic ri etzelal. Xa pa ruq'uexel que ta ri' xquiben, xa xquiyok' ri Dios ri c'o chila' chicaj, roma ri k'axomal y ri itzel ch'a'c ri c'o chiquij.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ri ruvak (ruvakak) ángel xberuk'eja' can pa ruvi' ri nimalej raken-ya' Eufrates ri ruc'uan-el chupan ri lek ri ruc'uan. Y ri raken-ya' ri' xchaki'j-ka richin chi yetiquir yek'ax ri k'atoy tak tzij ri e petenek quere' pa relebel-k'ij.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Y c'ari' yin xintz'et chi ri itzel quek rij dragón, ri nabey chicop y ri achin ri nibin chi nuk'alajirisaj ri ruch'abel ri Dios y xa man kitzij ta, jujun c'a xcalet (rana) ri ye'el-pe pa quichi'. Y re oxi' xcalet re', xa e oxi' c'a itzel tak espíritu.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ri oxi' itzel tak espíritu, riq'uin c'a ri itzel-vinek e petenek-vi, y can yequibanala' c'a milagros richin yek'olotej ri vinek pa quik'a'. E elenek c'a pe richin yequimol conojel k'atoy tak tzij richin ri ruvach'ulef e cachibilan ri achi'a' banoy tak oyoval. Yequimol-apo richin ri k'ij tok xtiquiben oyoval riq'uin ri Dios ri can c'o-vi ronojel uchuk'a' riq'uin.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Y can jac'ari' tok ri ruvuk ángel xuchoxij pa cak'ik' ri ruc'uan chupan ri lek, y xinvac'axaj c'a chi c'o nich'on-pe ri acuchi c'o-vi ri lok'olej ruch'acat ri Dios chiri' pa rachoch, chila' chicaj. Y can riq'uin c'a ruchuk'a' nubij-pe: Jac'are' xc'achoj yan, xcha'.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Y can xe c'a xubij queri' ri ch'abel ri', xepe c'a cokolajay, coyopa' y ch'aka' chic ch'abel. Y xuben c'a jun nimalej silonel (cab-raken) ri man jun bey banatajinek janipe' ri ec'o-pe vinek chuvech ri ruvach'ulef.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Y ri acuchi c'o-vi ri nimalej tinamit xjakatej ri ruvach'ulef roma ri silonel (cab-raken). Pan oxi' c'a xuben chire ri tinamit ri'. Y ri ch'aka' chic c'a nima'k tak tinamit ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef, can xebe-vi c'a chuka' pan ulef. Xetzak. Ri Dios can ja yan c'a ri' xunataj ri nimalej tinamit Babilonia, y can c'o-vi c'a chi nuben ruq'uexel chique ri vinek aj chiri'. Romari' ri Dios xuben chique chi tiquikumu' ri royoval rija'.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Y roma chuka' ri nimalej silonel (cab-raken) ri xuben, ri ruvach'ulef ri ec'o pa tak ya' xebe chuxe' ya'. Y ri juyu' man xetz'etetej ta chic.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Chuka' chupan ri tiempo ri' xka' c'a pe sakboch ri chila' chicaj. Y jujun c'a sakboch jujun la'ek quintal calal. Y roma c'a re jun camic sakboch re', ri vinek janíla c'a niquiyok' ri Dios. Ri ruc'ayeval c'a ri xuya' ri Dios pa quivi' ri vinek ri', can janíla vi c'ayef.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.