Apocalipse 14
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB
1 Y jari' tok xintz'et chic c'a chi ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l, pa'el ri pa ruvi' ri juyu' rubini'an Sión, y ec'o c'a ciento cuarenta y cuatro mil vinek riq'uin. Y conojel c'a re', c'o ri rubi' ri Jesucristo y c'o chuka' ri rubi' ri Rutata' ri Jesucristo nic'aj-quivech.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Y jari' tok xinvac'axaj chi c'o jun bix ri niban-pe chicaj, y ri rubanic, can achi'el c'a tok janíla yevajin q'uiy raken-ya', o achi'el tok nivulul jun nimalej cokolajay, o can achi'el tok navac'axaj chi yek'ojomex janíla q'uiy k'ojon ri nibix arpa chique.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Chuvech c'a apo ri acuchi tz'uyul-vi ri Dios y ri acuchi ec'o-vi ri rijita'k achi'a' y ri e caji' ri janíla q'uiy runak' tak quivech, chiri' yebixan-vi. Y jun c'ac'a' bix c'a ri niquibixaj. Y can man jun c'a chuka' ri nitiquir ta netaman ri bix ri', xa can xe c'a ri ciento cuarenta y cuatro mil ri e colotajinek chic el chuvech ri ruvach'ulef.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Y jere' ri man xeka' ta pa tak mac, ni riq'uin ixok, ni pa ch'aka' chic mac. Can e ch'ajch'oj vi, y can jantape' cojkan ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l. Jere' ri nabey ri xecol-pe chiquicojol ri vinek, richin chi ye'oc achi'el nabey sipanic chire ri Dios y ri Jesucristo ri can achi'el Alaj Carne'l.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Y can man jun tz'ucun tzij xilitej ri elenek ta pe pa quichi', xa can e ch'ajch'oj vi chuvech ri Dios ri tz'uyul ri pa lok'olej ruch'acat.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Y yin Juan xintz'et jun chic c'a ángel ri benek pa runic'ajal ri caj, y ja rija' ri uc'uayon ri utzilej ch'abel richin colotajic ri man q'uisel ta. Y richin c'a chi nuya' rutzijol chique ri vinek ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef; chique ri vinek ri ec'o ronojel ruvach'ulef, ri man junan ta yetzu'un, ri man junan ta quich'abel, y ri man junan ta quitinamit.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Y riq'uin c'a ronojel ruchuk'a' nubij: Tixibij-ivi' y tinimaj rutzij ri Dios, y tiya' chuka' ruk'ij, roma ri k'ij richin chi nuk'et tzij xa xoka' yan. Tiya' c'a ruk'ij ri Dios ri banayon ri caj y ri ruvach'ulef, ri nima'k tak ya' y ri alaxibel tak ya'.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Y jac'ari' tok xoc'ulun jun ruca'n ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalej tinamit Babilonia. Xtzak yan. Jac'a nimalej tinamit re' ri xbanon chique conojel ruvach'ulef richin chi xquiyec royoval ri Dios pa quivi', roma xuben chique chi xeruk'abarisaj pa ruk'a' ri mac quiq'uin achi'a' y ri ixoki'.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Y can jari' petenek c'a jun rox ángel, y can riq'uin c'a chuka' ruchuk'a' xubij: Vi can ec'o c'a yeyo'on ruk'ij ri nabey chicop y niquiya' chuka' ruk'ij ri ruvachibel, y can nika' chiquivech chi niquic'ul quetal nic'aj-quivech o pa quik'a',
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ri xquebanon c'a queri', can xtika-vi ruc'ayeval pa quivi'. Roma ri Dios can man xtujoyovaj ta juba' quivech, xa can xtuya-pe ronojel royoval pa quivi'. Ri Dios can xtuben c'a chique chi tiquikumu' ri royoval rija'. Y can chiquivech apo ri lok'olej tak ru-ángeles ri Dios y chuka' chuvech ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l, xtiquitej pokonal chupan ri k'ak' y azufre.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Y ri k'ak' ri nuben chique chi niquic'ovisaj tijoj-pokonal, man jun bey xtichup, roma ri sib can richin jantape' pa'el ri chicaj. Y can man jun bey c'a xtitevur ta juba' ri chiri', ni chak'a' ni pak'ij. Y chupan ri lugar ri' xque'apon-vi ri yeyo'on ruk'ij ri nabey chicop y ri ruvachibel, y can quic'uan rubi' ri chicop ri' nic'aj-quivech o pa quik'a' richin quetal.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Roma c'a ri', ri e oquinek lok'olej tak ralc'ual ri Dios y nicac'axaj y niquiben ri yerubij rija' y can jantape' quicukuban quic'u'x riq'uin ri Jesús, xaxe c'a nic'atzin chi cukul quic'u'x ticoyobej-apo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Y yin Juan xinvac'axaj c'a chi c'o jun ri nich'on-pe chuve c'a chila' chicaj, y nubij: Tatz'ibaj c'a re xtinbij chave: Vacami can jebel c'a ruva-quik'ij conojel ri xa jun chic quibanon riq'uin ri Ajaf xquequen-el (xquecom-el), xcha'. Y xinvac'axaj c'a chuka' chi ri Lok'olej Espíritu xubij: Ja'. Roma can xque'uxlan chire ri quisamaj, y xtiquic'ul c'a ri rajel-ruq'uexel ri utzilej quibanobal.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Y tok xitzu'un yan chic, xintz'et c'a jun sutz' sek. Y pa ruvi' c'a re sutz' re' tz'uyul c'a jun ri can achi'el ri Jun ri alaxinek chikacojol. Rija' rucusan c'a jun corona ri banon riq'uin k'anapuek, y ri pa ruk'a' ruc'uan jun kupibel-trigo ri janíla rey.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Y can jac'a chuka' ri' xbe'el-pe jun ángel ri chiri' pa rachoch ri Dios, y can riq'uin c'a ruchuk'a' nich'on-apo chire ri tz'uyul pa ruvi' ri sutz'. Y nubij c'a apo chire: Tacusaj c'a la akupibal y tak'ata' la tico'n, roma xa xoka' yan ri hora y can k'en chic ri tico'n richin ri ruvach'ulef.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Y ri tz'uyul pa ruvi' ri sutz' can que vi ri' xuben, xuc'ovisaj ri rukupibal chuvech ri ruvach'ulef, y xk'aton c'a el.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Y c'ari' xbec'ulun chic c'a pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri c'o chila' chicaj, ruc'amon chuka' pe jun kupibel-trigo ri janíla rey.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Y riq'uin ri altar xbe'el c'a chuka' pe jun ángel ri can yo'on uchuk'a' pa ruk'a' pa ruvi' ri k'ak'. Y riq'uin c'a uchuk'a' xch'on-apo chire ri ángel ri uc'uayon kupibel, y xubij: Tacusaj c'a la akupibal janíla rey, richin ye'akupij-pe ri tzekaj uva. Roma ri uva ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef xechak'aj yan.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Y ri ángel ri uc'uayon ri kupibel janíla rey, can que vi ri' xuben. Xuc'ovisaj ri rukupibal chuvech ri ruvach'ulef, y xerukupij-el ri tzekaj uva. C'ari' xeruya' pa jun nimalej achi'el pila richin chi riq'uin aken niyitz' can ri quiya'al. Y re yitz'oj re' nuk'alajirisaj c'a chikavech ri rubanic ri nimalej ruc'ayeval ri xtuya' ri Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ri uva ri xerukupij ri ángel, can c'a ri chuchi' el ri tinamit xbeyitz'-vi. Y ri pila ri xyitz'-vi ri uva, tok xbe'el-pe ri ruya'al chupan, xa quic' yan chic. Y can janíla q'uiy, roma ri raken xapon c'a pan oxi' ciento kilómetros. Y ri rupimil napon c'a acuchi nibe-vi ri ch'ich' pa quichi' ri quiej.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.