2 Pedro 3

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jac'are' ri ruca'n carta ninben-el chive rix vach'alal ri yalan yixinvajo', rix ri can nirayij-vi niben ri rurayibel ri Dios. Y chupan c'a re ca'i' carta re', can ninben c'a chive chi quixch'obon jebel.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Can que'ich'obo' c'a jebel ri quibin can ri lok'olej tak achi'a' ri xek'alajirisan ri ruch'abel ri Dios ojer can. Man c'a timestaj ri quibin can rije' chirij ri xtibanatej. Y chuka' man c'a que'imestaj ri tzij ri xkac'ut roj chivech. Tzij ri yenatan ri ruc'amon chi niban, y e yo'on can pa kak'a' roj apóstoles roma ri Kajaf y Kacolonel.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Y ri nabey ri ninvajo' ninnataj chive re vacami ja ri nich'on chiquij ri vinek ri xquepe chupan ri ruq'uisibel tiempo, ri xa can xe ri niquirayij rije' ri niquiben. Vinek ri xa can xtiquitze'ej ri nubij ri ruch'abel ri Dios.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Re vinek re' xtiquibila' c'a: Vi rubin can ri Cristo chi nipe, ¿acuchi c'a c'o-vi ri retal chi can nipe-vi? Roma jampe' ri e caminek-el ri kate-katata' man jun jalatajinek chuvech re ruvach'ulef. Can achi'el tok xban re ruvach'ulef, can c'a que na ri' re vacami, xquecha'.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Re vinek re' can niquiben c'a achi'el xa man quetaman ta ri xuben ri Dios ojer can. Pa nabey ri Dios can xubij-vi chi tic'oje' ri caj, y xubij chuka' chi tec'ulun-pe ri ruvach'ulef ri pa ya'. Y re' can nuc'ut-vi c'a chikavech chi re ruvach'ulef pa ya' tiquil-vi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Pero jun k'ij ri ya' ri' xq'uiy roma ri camic job, y ri vinek ri ec'o chuvech re ruvach'ulef ri man xquinimaj ta ri Dios, xeq'uis roma ri ya'.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Y re ruvach'ulef y ri caj re yekatz'et vacami, e yacon-apo roma ri Dios richin ri k'ij tok rija' xtubij chi tika' k'ak' pa quivi'. E yacon c'a apo chuka' richin ri k'ij tok ri Dios xtuk'et tzij pa quivi' ri vinek ri man utz ta quic'aslen chuvech rija'.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Pero rix vach'alal ri yalan yixinvajo', ninbij c'a chive chi man timestaj chi riq'uin ri Dios, jun k'ij achi'el jun mil juna'. Y jun mil juna' achi'el oc jun k'ij.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ri Ajaf xa can nipe yan. Y man rumestan ta, achi'el ri niquich'ob ri ch'aka', chi janíla q'uiy yan tiempo tibe y man jun rutzijol richin nipe. Man que ta ri'. Rija' xa can c'a nim na ri ránima kiq'uin, y man nrajo' ta c'a chi c'o ta jun ri niquen (nicom) chupan ri rumac. Y romari' can c'a ruyo'on na k'ij chike richin nitzolin-pe kac'u'x riq'uin ri Dios.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Y can xtipe na vi ri k'ij ri rubin can ri Ajaf. Y achi'el ri nuben jun elek'on tok noc pa jun jay, man jun etamayon jampe'. Can que c'a chuka' ri' tok xtipe ri k'ij richin ri Ajaf. Y ri caj can xtijinin c'a tok xtiq'uis. Ri ucusan c'a richin e banalon ronojel, xquerujin c'a k'ak' y xqueq'uis. Re ruvach'ulef re' y ronojel ri c'o pa ruvi', xquec'at c'a chuka'.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Can xtiporox c'a ronojel ri', y romari' rix yalan nic'atzin chi can nic'uaj jun lok'olej c'aslen, jun c'aslen ri nika' chuvech ri Dios.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Can nivoyobej ta apo ri k'ij ri richin ri Dios. Can ticukuba' c'a apo ic'u'x chiroyobexic ri k'ij ri'. Tok ri caj xtujin k'ak' y xtiq'uis. Y ri e ucusan richin e banalon ronojel, xqueya'er pa ruk'a' ri ruk'ak'al ri k'ak'.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Jac'a roj ri kaniman ri Jesucristo, ja ri c'ac'a' caj y ri c'ac'a' ruvach'ulef ri koyoben, roma jari' ri rusujun can ri Dios. Ri acuchi ri can ruyon pa ruchojmilal rubanic.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Roma c'a ri' vach'alal ri ivoyoben ronojel re', titija' c'a ik'ij chi man jun ta tz'il c'o pa tak ivánima, y man jun ta chuka' imac yixorila-ka ri Ajaf. Y c'o ta c'a chuka' uxlanen pa tak ivánima.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Y toka' c'a chi'ic'u'x chi ri Ajaf man jani tipe, roma rija' c'a nim na ránima kiq'uin y romari' c'a ruyo'on na k'ij chique conojel chi yecolotej. Y ri kach'alal Pablo ri janíla nikajo', can que c'a chuka' re' ri rutz'iban-el chive, can achi'el ri ruk'alajirisan ri Dios chire rija'.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Y chupan ronojel ri ru-cartas c'o tzij que tak re' yerubij. Y ec'o c'a chique re tzij que tak re' ri c'ayef richin yek'ax. Y romari' ec'o vinek ri niquisuk'ula' rubixic, roma manek can ta c'o quetamabal y man can ta cukurinek quic'u'x riq'uin ri quic'aslen. Y romari' xa camic nicoyoj-ka chiquij, roma can que chuka' ri' niquiben riq'uin ch'aka' chic tzij ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri e tz'ibatel can.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Roma c'a ri' rix vach'alal ri yalan yixinvajo', can tichajij c'a ic'aslen roma ivetaman chic ronojel re'. Can tichajij c'a ic'aslen richin man yixk'olotej pa quik'a' ri vinek ri e uc'uayon jun itzel c'aslen. Richin queri' rix ri can cukul ic'u'x riq'uin ri Dios man ta yixtzak coma rije'.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Pa ruq'uexel ri', xa can tivetamaj c'a más chirij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y kojq'uiy c'a riq'uin ri kac'aslen ri yo'on chike roma ri rutzil rija'. Y rija' xtuc'ul ta c'a ruk'ij-ruc'ojlen re vacami y re janipe' tiempo re benek. Que ta c'a ri'.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.