2 Pedro 2

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ri ojer can, chiquicojol ri nuvinak israelitas xec'oje' achi'a' ri xebin chi can e takon-pe roma ri Dios richin niquik'alajirisaj ri ruch'abel. Pero xa man que ta ri'. Y que c'a chuka' ri' chi'icojol rix vacami. Ec'o c'a vinek ri xquebec'ulun-pe, y xtiquibij chi ja ri ruch'abel ri Dios ri niquic'ut, y xa man kitzij ta. Roma xa quina'oj c'a rije' ri yequijula-apo y man jun ninaben tok yequiyala-apo chi'icojol. Y re vinek re' hasta man xtiquinimaj ta chi ri Ajaf xquen (xcom) richin xutoj ri quimac. Xa jac'a rije' ri ye'oyon tijoj-pokonal pa quivi'. Man niquinabej ta c'a tok noka'. Tok c'a niquina' xa pa k'ak' chic ec'o-vi. Y c'a chiri' chuka' xquebeka-vi ri yetzekelben quichin.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Y e q'uiy c'a ri xquetzekelben quichin roma ri rubanic c'aslen ri quic'uan; stape' ri jun rubanic c'aslen ri' xa man utzilej c'aslen ta. Y romari' xtiyok'otej c'a ri kitzij bey, roma ri ec'o-apo iviq'uin.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Y ri vinek ri' roma ri rayinic chirij mero, xtiquibij c'a chi can richin vi ri Dios ri tijonic ri niquiya'. Y xa man que ta ri'. Xaxe richin niquelesaj-el mero chive. Y ri vinek c'a ri yebanon quere', can ec'o chic c'a chi yeq'uis, roma can ojer-ojer ri' rubin can ri Dios chi xtuya' ruc'ayeval pa quivi'. Ruc'ayeval ri can nipe-vi.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Roma ri Dios ni ri ángeles man xerucoch' ta ka tok xemacun. Xa xeruq'uek chupan ri lugar richin tijoj-pokonal. Xeruq'uek c'a chupan ri lugar richin k'eku'n. Chiri' e yaquel-vi, coyoben ri k'ij tok xtik'at tzij pa quivi'.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Y chuka' ri Dios man xerucoch' ta chic ri vinek ri xemacun ri ojer can. Xa xutek-pe jun camic job pa quivi' conojel, roma ri quic'aslen can man choj ta chuvech rija'. Pero xerucol ri Noé y vuku' chic vinek más. Y ja ri Noé ri xk'alajirisan chique ri vinek ri ruc'uaxic jun c'aslen choj chuvech ri Dios.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Y ri Dios can man xucoch' ta chic chuka' ri quimac ri e aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi c'o chi yeq'uis. Y can que vi ri' xbanatej. Rija' xeruq'uis ri tinamit ri' riq'uin k'ak'. Y xa can xe chic quichajil ri xc'oje' can. Richin queri' tiquetamaj ri vinek ri yec'oje' can, chi vi man chojmilej c'aslen ta xtiquic'uaj chuvech ri Dios, xtika' chuka' jun nimalej ruc'ayeval pa quivi' rije'.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ri Dios can xeruq'uis-vi ri aj-Sodoma y ri aj-Gomorra. Pero xucol-pe ri jun chojmilej achin ri xubini'aj Lot, chuvech ri'. Ri Lot jun vi c'a xuna' ri ránima roma xerutz'et ri ch'aka' chic vinek chi xquic'uaj jun itzel c'aslen.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Y re chojmilej achin re' xc'oje' c'a chiquicojol ri vinek ri'. Y roma ri k'ij-k'ij xrac'axaj y xutz'et ri etzelal ri xequibanala' ri vinek, ri ránima re jun chojmilej achin re' janíla c'a xk'axon romari'.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ri Ajaf can retaman yerucol ri e uc'uayon jun c'aslen ri achi'el nrajo' rija'. Tok xa can ec'o pa jun tijoj-pokonal richin yetejtobex, rija' yerucol. Jac'a ri vinek ri man quic'uan ta jun chojmilej c'aslen, ri Ajaf xa yeruyec-apo richin ri k'ij tok xtik'at tzij pa quivi'.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Y re' can nuc'ut-vi chi ri vinek ri yebanon ri itzel tak rayinic ri nika' chiquivech rije', can e yaquel-apo richin nik'at tzij pa quivi' roma ri Dios, roma yequetzelaj xabachique chi k'atbel-tzij. Man yeq'uix ta y man niquixibij ta chuka' qui'. Chiquivech rije' can man jun quik'ij ri ch'aka' chic. Man niquixibij ta qui' richin niquibij tzij chiquij ri janíla quik'ij.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Jac'a ri ángeles stape' janíla cuchuk'a' y q'uiy ri yetiquir niquiben, man jun bey c'o ta niquic'utuj chire ri Dios chiquij ri c'o itzel tak banobel yequiben. Y manek achique ta c'a más niquibij ta chiquij tok ye'apon riq'uin ri Ajaf.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero ri vinek ri man niquixibij ta qui' yech'on chiquij ri c'o janíla quik'ij, can achi'el c'a e chicop roma man yech'obon ta jebel. Y stape' jun na'oj ri man jun bey k'axinek ta chiquivech, itzel yech'on chirij. Y riq'uin ri itzel quibanobal ri', nicoyoj ruc'ayeval pa quivi' y c'a chupan ri ruc'ayeval ri' xquebeka-vi. Achi'el niquic'ulvachij ri chicop tok yebechap-pe y yecamisex. Y roj nikabij chi e richin ri'.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Y ri vinek ri' xtiquic'ul c'a rutojbalil ri quibanobal. E vinek c'a ri yebanon chi can chi pak'ij chi chak'a' ec'o chupan ri etzelal, y can jebel niquina' niquiben ri'. Re vinek c'a re' can e achi'el tz'il ri c'o chirij jun tziek, y can e jun yo'ol-q'uix. Y can xtiquimol c'a chuka' qui' iviq'uin ri pa tak va'in, xaxe richin yixquik'ol. Y jebel niquina' tok queri' niquiben.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ri xabachique ixok ri niquitz'et, can jari' nicajo' yec'oje' ta riq'uin. Man yetiquir ta niquiya' can rubanic ri mac. Niquiben c'a chuka' chique ri can c'a man jani jebel cukul ta quic'u'x riq'uin ri Dios chi yemacun. Jebel quetaman ronojel ruvech k'oloj, richin niquimol q'uiy mero. Rije' can xtika' na vi ri ruc'ayeval pa quivi'.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Y quiyo'on chic c'a can rubanic ri c'aslen choj. Can e sachinek-vi can. Y can quic'uan c'a ri c'aslen ri xuc'uaj ri jun achin xc'oje' ojer can ri xubini'aj Balaam, ruc'ajol ri achin ri xubini'aj Beor. Ri Balaam can janíla vi xurayij ri mero, stape' riq'uin itzel ch'acoj petenek-vi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Y roma c'a ri itzel ri xuben ri Balaam, xbix chire chi man utz ta ri xuben. Y can ja ri ruquiej ri xch'on chire. Y stape' jun quiej man nitiquir ta nich'on, ri ruquiej ri Balaam xch'on-pe chire achi'el nich'on jun vinek, richin queri' xuk'et ta ri rusamajel ri Dios ri benek richin nerubana' ri ch'ujilej na'oj.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Y ri vinek ri e sachinek, can e achi'el alaxibel-ya' ri xa e chaki'j chic. Chuka' can e achi'el sutz' ri e ruc'amon-pe cak'ik'. Re vinek c'a re', can e oyoben-vi roma ri lugar k'eku'n-k'eku'n richin tijoj-pokonal. Y richin jantape' xquebe chiri'.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Y niquibananej chi c'o q'uiy etamabel quiq'uin, pero xa ch'abel ri man jun quejkalen ri yequibila'. Y richin c'a yequik'ol ri xa c'a juba' quecolotej-pe chiquicojol ri e uc'uayon itzel c'aslen, niquibila' c'a chique chi utz yequibanala' ri achique quirayibel rije'.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Niquisujla' c'a chique chi vi yequitzekelbej, can ye'oc-vi libre, pero rije' mismo xa man e libre ta. Roma stape' niquisuj chique ri ch'aka' chic chi ye'oc libre, rije' xa man e que ta ri', roma xa e kajinek pa ruk'a' ri etzelal. Y ketaman jebel chi ri ch'acatajinek xa kajinek pa ruk'a' ri ch'acayon richin.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Y xabachique c'a vinek ri retaman chic ruvech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, can colotajinek chic c'a pe chupan ri etzelal richin ri ruvach'ulef. Y vi ta nusuk' chic ri' jun bey chupan ri achique c'aslen ri elenek-vi-pe, nika' chic c'a jun bey pa ruk'a'. Y romari' ri ruc'aslen ri vinek ri' más c'ayef xtuben que chuvech ri xuben tok c'a man jani tunimaj ri Jesucristo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Roma xa más ta utz chi man ta jun bey xretamaj rubanic jun c'aslen choj chuvech ri Dios. Roma xa yeruya' chic can ri lok'olej tak tzij ri xeruya' ri Dios chire.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Y vave' can kitzij na vi chi nibanatej achi'el ri nubij jun tzij: Ri tz'i' nerutija' chic pe ri ruxa'on can. Y vave' can nibanatej chuka' achi'el ri nubij jun chic tzij: Ri ak stape' jebel atinisan chic el, neruquicha' chic pe ri' pa ch'abek jun bey.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.