2 Coríntios 8
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ACF
1 Vach'alal, can que c'a chuka' ri' nikajo' nikaya' rutzijol chive chirij ri samaj ri xuben ri Dios ri pa tak cánima ri janipe' tzobaj (k'ataj) kach'alal ri ec'o vave' pa Macedonia. Can janíla vi utzil ri xuben ri Dios pa tak cánima, y can que chuka' ri' ri utzil xquiben rije'.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Roma, man riq'uin chi janíla tijoj-pokonal ri niquic'ovisaj, rije' can xequito-vi-el ri kach'alal ri ec'o pa Jerusalem, can xequito-vi-el riq'uin ri janipe' xetiquir xquiya'. Can janíla vi c'a quicoten c'o pa tak cánima, romari'; y roma chuka' can ye'ajin chuc'ovisaxic tijoj-pokonal rije' roma ri man jun c'o quiq'uin, romari' can xquina' chi ruc'amon chi yequito' ri kach'alal ri can que chuka' ri' quic'ulvachin; achi'el xa ta can e beyoma'.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Can kitzij vi ri ninbij chive yin, chi rije' xquiya' ri janipe' ri yetiquir niquiya', y hasta xquiya' más chire ri janipe' oc c'o quiq'uin. Can xquiben-vi más chire ri yetiquir niquiben. Y can quiq'uin vi c'a rije' xpe-vi chi xquiben queri'.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Can jac'a rije' ri xec'utun utzil chike chi tikaya' k'ij chique richin yetiquir ta yeto'on chuka' rije' tok nikamol-el ri to'onic ri nikac'uaj chique ri lok'olej tak kach'alal ri ec'o pa tinamit Jerusalem.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Roj man jun bey c'a xkoyobej ta queri', roma man xe ta c'o ri xquiya' richin c'o nuc'uex chique ri kach'alal ri ec'o pa Jerusalem, man xe ta c'a ri' xquiben. Rije' xa can xquiya' chuka' apo qui' pa ruk'a' ri Ajaf richin niquiben ri nrajo' rija', y jari' ri más rejkalen. C'ari' xquijech chuka' qui' chubanic ri samaj ri kachapon rubanic roj. Can achi'el ri rurayibel ri Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Y romari' tok roj nikachilabej c'a chire ri kach'alal Tito chi titzolin c'a chila' iviq'uin pa Corinto, y ri mero ri xuchop can rumolic ri chi'icojol chila', can teruq'uisa' c'a rumolic, roma ri samaj ri niben rix jun samaj richin utzil.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Rix can janíla vi icukuban ic'u'x riq'uin ri Ajaf Jesucristo, can janíla vi etamabel c'o iviq'uin; y tok rix nibij ri etamabel ri' jebel c'a rubixic niben chire, can niben vi janíla ri utzilej banobel, y janíla yojivajo' roj. Roma c'a ri' xa can que chuka' ri' tibana' vacami riq'uin ri samaj richin banoj-utzil, rix can tiya' ri janipe' yixtiquir niya' chique ri ch'aka' chic kach'alal.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Yin man ninbij ta c'a chive chi can c'o chi queri' tibana'. Man que ta ri'. Ri ninvajo' yin chive ja ta chi rix niben achi'el ri niquiben ch'aka' kach'alal. Rije' pa cánima c'a xpe-vi richin xquimol ri mero. Rix can tik'alajirisaj c'a chuka' chi c'o ri kitzij ajovabel iviq'uin.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Can ivetaman chic c'a ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; rija' roma c'a can janíla ri ajovabel c'o riq'uin, roma c'a ri' tok can ivoma rix xoc'oje-ka re vave' chuvech re ruvach'ulef. Xuya' can ri rubeyomel. Xoc c'a jun vinek ri man jun c'o riq'uin. Rija' xuben queri' richin chi roj nikil ta c'a ri kitzij beyomel.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Y vacami yin c'o c'a jun ri ninvajo' ninnataj chive y can utz vi nuben chive rix. Y jac'are' ri ninvajo' ninnataj: Can junabir c'a can ri xalex pan ivánima richin xichop rumolic ri mero quichin ri ch'aka' chic kach'alal.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Vacami tiq'uisa' c'a pa ruvi'; tiq'uisa' rumolic ri mero. Can achi'el c'a tok xpe ri rayibel iviq'uin, c'a que ta ri' ri niben vacami. Yin man ninbij ta c'a chi can c'o chi niya' q'uiy, man que ta ri', xa can xe c'a ri janipe' ri yixtiquir niya', xaxe ri' tiya'.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Roma vi xa can ja ri pan ivánima xalex-vi-pe ri rayibel ri', ri Dios can nuc'ul-vi c'a chivech ri xa janipe' oc ri yixtiquir niya', roma rija' man nroyobej ta c'a chi q'uiy niya', y xa man jun c'o iviq'uin.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Re ninbij c'a chive man richin ta chi yixinya' pa c'ayef rix y ri yec'ulun ri ito'onic rix jebel yec'oje', man que ta ri'.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Xaxe roma nic'atzin chi junan ta ivech quiq'uin ri ec'o pa tijoj-pokonal. Roma re vacami rix c'o ri c'o iviq'uin y romari' ruc'amon richin ye'ito' ri ch'aka' chic kach'alal. Roma xa man jun etamayon achique ri nic'ulvachitej, y riq'uin juba' ri chikavech apo rix nic'atzin jun to'onic chive, y ri chiri' xa ja yan chic rije' ri xqueto'on ivichin rix.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Y chi'icojol rix xtibanatej c'a achi'el nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can: Man roma ta chi ec'o israelitas q'uiy maná richin niquitej ri xquimol, can ta romari' c'a c'o ta xquiyec can richin ruca'n k'ij, man que ta ri', xaxe xeruben ri xquimol. Y ri ch'aka' chic ri xa juba' oc ri xquimol can, xeruben chuka' y man xevayjan ta c'a. Queri' c'a ri tz'ibatel can.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Y yin janíla c'a yimatioxin chire ri Dios, roma rija' can xuya-vi c'a pa ránima ri kach'alal Tito richin chi janíla yixruc'uxla'aj rix, achi'el ninben yin.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Rija' can pa ránima c'a xpe-vi chi ruc'amon chi nibe c'a chila' iviq'uin. Queri' xuch'ob roma can janíla xixruc'uxla'aj-el y man xaxe ta roma ri xkabij chire chi ruc'amon chi nibe chila' iviq'uin richin neruq'uisa' can rubanic ri samaj ri ruchapon can chi'icojol.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Y richin c'a chi nrachibilaj-el ri kach'alal Tito, nikatek-el jun kach'alal riq'uin. Ri kach'alal ri' jac'a ri jebel etaman ruvech coma conojel tzobaj (k'ataj) kach'alal, roma jebel samajinek chutzijoxic ri utzilej ch'abel richin colotajic.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Y ri kach'alal ri nrachibilaj-el ri kach'alal Tito, can etaman-vi ruvech y cha'on c'a coma ri tzobaj (k'ataj) kach'alal richin nikachibilaj chupan ri bey richin nikac'uaj ri to'onic chique ri kach'alal ri ec'o pa Jerusalem. Re to'onic re' jachon c'a pa kak'a' roj richin nekajacha' chiquivech ri kach'alal ri niquic'ovisaj ruc'ayeval, y riq'uin ta c'a ri nikaben, ri Ajaf Dios nuc'ul ta c'a ruk'ij-ruc'ojlen. Y re' nuc'ut ta chuka' chi riq'uin ronojel ivánima niya-el ri to'onic ri'.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Roj man nikajo' ta c'a chi yepe tzij chikij, romari' man kayon ta roj ri yojmolon y yojjachon richin ri to'onic ri can janíla vi nim.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Roma roj man nikajo' ta c'a chi xaxe ta chuvech ri Ajaf Dios nik'alajin-vi chi ronojel ri nikaben, can pa ruch'ajch'ojil vi, man que ta ri', xa can nikajo' c'a chuka' chi queri' tik'alajin chuvech ri vinek, chi can pa ruch'ajch'ojil vi nikaben ronojel.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Y quiq'uin c'a ri ca'i' kach'alal ri yebe chila' iviq'uin, nikatek-el jun chic kach'alal ri can ketaman-vi roj chi can nutej-vi ruk'ij chubanic xabachique samaj richin ri Dios. Y vacami can janíla vi ri rayibel ri c'o riq'uin richin chi napon chila' iviq'uin, roma ri rac'axan chivij rix, y romari' rija' cukul ruc'u'x nerubana' ri samaj ri tiquiriban rubanic chi'icojol.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ri kach'alal c'a ri xque'apon chila' iviq'uin, can che oxi' yalan e utz. Roma ri kach'alal Tito can vachibil vi, y yiruto' c'a chubanic ri samaj chi'icojol rix. Y ri e ca'i' chic kach'alal, rije' e takon c'a pe coma ri tzobaj (k'ataj) kach'alal, y roma ri c'aslen ri quic'uan rije', ri Cristo can nuc'ul-vi ruk'ij-ruc'ojlen.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Vacami rix can tic'utu' c'a ri utzil ri c'o iviq'uin y napon ta c'a rutzijol c'a quiq'uin ri tzobaj (k'ataj) kach'alal, chi rix can c'o chuka' ajovabel iviq'uin. Can achi'el ta c'a ri itzijol ri kelesan roj, chi yalan ix jebel.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.