2 Coríntios 4
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT
1 Romari' roj man yojk'itej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, roma re samaj re' ja rija' ri xyo'on chike. Xaxe c'a roma ri rutzil rija', romari' oj rucusan chupan re samaj re'.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Roj can man nikaben ta chic achi'el ri niquiben ri ch'aka'. Roj xa kayo'on chic can rubanic ri banobel ri man pa sakil ta yeban-vi y xa e richin q'uix. Man chic yekak'ol ta ri vinek, man nikajel ta chuka' rubanic ri ruch'abel ri Dios ri nikabij chique ri vinek. Man que ta ri' nikaben. Roj can ja vi c'a ri kitzij ri nikak'alajirisaj chique ri vinek, y ri' can nuben c'a chi xabacuchi yojc'ul-vi. Ri Dios can nutz'et c'a pe chi queri'.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pero ec'o ri xa man nik'ax ta chiquivech ri utzilej ch'abel richin colotajic ri nikatzijoj, pero ri' xaxe chiquivech ri vinek ri yebeka' chupan ri camic richin jantape'.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ri xbanon c'a queri' chique ri vinek ri' ja ri Satanás, ri rajaval re tiempo re'. Can e rumoyirisan c'a richin man nik'ax ta chiquivech. Queri' nuben chique ri vinek ri man quiniman ta ri Cristo, richin queri' can man quesakirisex c'a roma ri sakil richin ri utzilej ch'abel ri richin colotajic, ri nik'alajirisan ruk'ij-ruc'ojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xoruk'alajirisaj-vi c'a ri Dios chikavech, roma rija' can Dios vi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Y roj can jac'a rija' ri nikak'alajirisaj y man jun ta chike roj. Can nikak'alajirisaj c'a chi ri Jesucristo jari' ri Ajaf. Ri ch'abel c'a ri nikabij-ka chikij roj, xaxe c'a chi roj oj isamajela' rix; y ri' roma ri Jesús tok roj queri' nikaben iviq'uin, chi yojoc isamajela'.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Pa rutiquiribel, ri Dios xubij chi tic'oje' c'a sakil ri pa k'eku'n, y ja chuka' rija' ri nisakirisan ri pa tak kánima, richin chi roj can tikasakirisaj y tikak'alajirisaj c'a chique ri vinek ri ruk'ij-ruc'ojlen ri Dios, ri can nitz'etetej-vi riq'uin ri Jesucristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ri sakil y ri uchuk'a' ri ruyo'on c'a pe ri Dios chike, can jun beyomel vi, pero roj ri acuchi kayacon-vi-ka man q'uiy ta rejkalen. Xa junan c'a riq'uin jun ulef lek, roma xa can ulef vi chuka', richin chi tik'alajin chi ri uchuk'a' ri c'o kiq'uin, riq'uin ri Dios petenek-vi y xa man kiq'uin ta roj nipe-vi, roma ri uchuk'a' ri' can janíla vi nim.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Roma roj can benek-vi c'a ruvech c'o ri nikac'ulvachij, pero yojk'ax chuvech. Can man nikil ta c'a achique nikaben roma ri c'ayef ec'o chikavech y roma ri yec'atzin chike, pero man sachinek ta kac'u'x.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Xabacuchi c'a yojapon-vi, ri vinek man utz ta yojquitz'et, pero ri' xaxe ri vinek, roma ri Dios can c'o-vi kiq'uin roj. Y can yojka-vi c'a chuka' pa tak quik'a', pero man e tiquirinek ta oj quicamisan.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Roj can chuvech vi c'a ri camic ojc'o-vi, xabacuchi yojapon-vi. Can nikac'ulvachij-vi achi'el ri xuc'ulvachij ri Jesús, richin queri' nik'alajin chi roj can nikac'ul-vi c'a chuka' kac'aslen achi'el ri ruc'aslen rija' vacami.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Roma roj ri c'a oj q'ues na, can jantape' c'a ojc'o chuvech ri camic, roma nikaben c'a rusamaj ri Ajaf Jesús. Richin queri' ri ruc'aslen ri Jesús can nik'alajin ta c'a chuka' ri pa tak kac'aslen roj, stape' oj vinek y oj camel.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Roj can nikatz'etela' c'a ruvech ri camic y nupaba-ri' chikavech q'uiy bey chutzijoxic ri ruch'abel ri Dios. Pero roma rix re vacami xivil yan ic'aslen, roj man jun nuben chike ri nikac'ulvachila'.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Y roma cukul kac'u'x riq'uin ri Dios, nikatzijoj ri achique kaniman. Nikaben achi'el ri tz'ibatel can chupan ri ruch'abel ri Dios: Cukurinek nuc'u'x y romari' ninya' rutzijol. Queri' nubij. Y que chuka' ri' nikaben roj, nikatzijoj ri achique kaniman.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Queri' nikaben roma can cukul kac'u'x chi ri xc'ason-el richin ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminaki', ja chuka' ri' ri xkojc'ason-el roj. Roma roj jun kabanon riq'uin ri Ajaf Jesús. Y roj kachibilan-ki' iviq'uin rix xkojberuya' chila' chicaj.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Y roma c'a nikajo' chi rix nivil ri utzil ri', roma c'a ri' tok roj kacoch'on janíla tijoj-pokonal, richin queri' can e q'uiy ta c'a ri yec'ulun ri utzil ri nuya' ri Dios y yecolotej ta. Y riq'uin ri' can janíla ta vi e q'uiy ri yematioxin chire ri Dios y niquiya' ruk'ij-ruc'ojlen.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Jac'ari' ri nibanon chike roj chi man jun bey nikamalij ta kac'u'x chubanic ri samaj, stape' ta c'o tijoj-pokonal. Ri ch'aculaj ri kac'uan roj can nuna-vi janíla, roma ruchapon-ka ruq'uisnen. Jac'a ri espíritu kichin roj, man que ta ri'. Roma ri espíritu c'o kiq'uin pa ruq'uexel chi niq'uis ta ka ruchuk'a', xa k'ij-k'ij más ruchuk'a' nic'oje-el.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Roma ri ti juba' tijoj-pokonal ri nikac'ovisaj, xa can man niyaloj ta c'a chuka', xa k'axel, y jantape' más jebel c'a nuben chike chuka'. Roma can nuben c'a chike chi nic'oje' kak'ij-kac'ojlen. Y ri kak'ij-kac'ojlen ri xtic'oje' xa can más vi nim y man jun bey xtiq'uis ta.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Roj can man benek ta c'a kánima chiquij ri yekatz'etela' pa ruvi' re ruvach'ulef, roj can katzuliben c'a apo ri man e tz'etel ta. Roma ri e tz'etel, xa ronojel e k'axel, jac'a ri xa man e tz'etel ta, can e richin vi jantape'. Can man xqueq'uis ta.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.