2 Coríntios 13
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC
1 Y jac'are' ri rox bey ri xquinapon chila' iviq'uin. Y tok can inc'o chic chila' iviq'uin, vi xa can ec'o ri e kajinek pa mac, xa riq'uin e ca'i' o e oxi' ri xquebin chiquij chiquijujunal ri e kajinek pa mac chi can kitzij vi c'o quimac quibanon, riq'uin ri' xtikatz'et achique ruc'amon chi nikaben quiq'uin chiquijujunal.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Can man nincuy ta chic c'a quimac ri c'a yemacun na. Roma tok xic'oje' ri chila' iviq'uin ri pa ruca'n bey, can xinbij yan c'a can chique chi vi c'a que na ri' niquiben tok xquinapon chic jun bey, can man c'a xquecolotej ta chuvech ri ruc'ayeval ri xtikaya' pa quivi', y vacami, jac'are' ninbij chic el jun bey. Y can que c'a chuka' ri' chique conojel. Y re ninbij c'a chive vacami, achi'el ta can inc'o-apo iviq'uin.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Rix can ivajovan c'a chi nivetamaj, vi yin can c'o-vi ri Cristo viq'uin o vi can ja ri Cristo nich'on-pe viq'uin tok ninben ri samaj. Vacami jac'are' c'o. Ri Cristo can xtuc'ut-vi-ri' voma yin, chivech rix. Can xtitz'et-vi c'a chi rija' can c'o-vi ruchuk'a', riq'uin ri ruc'ayeval ri xtika' pa quivi' ri e kajinek pa mac.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Roma stape' ri Cristo xa q'uisinek chic ruchuk'a' ri ruch'acul tok xquen (xcom) chuva ri cruz, re vacami c'o ruchuk'a' y q'ues roma ri nimalej ruchuk'a' ri Dios. Y que c'a ri' roj, can manek vi kuchuk'a'. Can oj achi'el vi ri Cristo tok xquen (xcom) chuva ri cruz. Pero chuka' vacami can oj q'ues achi'el ri Cristo, xa jun c'a kabanon riq'uin rija' y c'o ri ruchuk'a' ri Dios kiq'uin. Y queri' man jun achique ta ri xtic'atzin chike tok xkojapon chila' iviq'uin y xtikaben c'a achique ri ruc'amon chi nikaben.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Jac'a re vacami can titzu' na c'a ka ivi' rix, vi can kitzij chi cukul ic'u'x riq'uin ri Jesucristo. ¿O xa can man ivetaman ta chi ri Jesucristo c'o pa tak ivánima? Yin ninbij chi xaxe vi man iniman ta, man c'o ta ri Jesucristo iviq'uin y man ix ruc'ulun ta.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Y yin ninvoyobej c'a chi riq'uin rix nitzu-ka-ivi', xtivetamaj chi roj can oj c'ulun-vi chic roma ri Dios, y rija' c'o kiq'uin.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Roj can nikac'utuj-vi c'a chire ri Dios chi yixruto' ta c'a y man ta jun etzelal ri niben, pero chuka' re nikaben orar ivoma man tik'ax chivech chi roj queri' ri nikaben xaxe richin chi tinabej chi can oj richin vi ri Dios y can c'o ri ruchuk'a' pa kak'a'. Man que ta ri'. Ri nikajo' roj chive rix ja ta chi ja ri utz ri niben, stape' ta roj man xtik'alajin ta chivech chi can oj richin vi ri Dios y man xtikucusaj ta ri uchuk'a' ri ruyo'on ri Dios pa kak'a' roj ri rusamajela'.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ri yo'on chuve yin y ri e vachibil chupan ri samaj, man richin ta c'a nikucusaj richin nikak'et ri kitzij, man que ta ri', xa richin c'a chi nikato' ri kitzij.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Y romari' roj can jantape' janíla yojquicot tok rix utz ix benek y xa can man nic'atzin ta chi nikucusaj ri uchuk'a' ri yo'on pa kak'a'. Y roj man xe ta c'a yojquicot roma c'o ivuchuk'a', man que ta ri', roj xa can nikac'utuj-vi chire ri Dios pa tak ka-oración chi nuben ta chive chi ix tz'akatinek ta riq'uin ri ic'aslen.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Y richin c'a chi man nenbana' ri achique ruc'amon chi ninben iviq'uin tok xquinapon ri chila' iviq'uin, can c'a ja tok c'anej inc'o-vi chive rix nintz'ibaj yan el re vuj re'. Can q'uiy vi c'a ri nubin-el chupan. Roma ri uchuk'a' ri yo'on chuve roma ri Ajaf Jesucristo, can richin vi c'a chi yixinto' richin yixq'uiy riq'uin ri ic'aslen y man richin ta chi yixinq'uis.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Vach'alal, pa ruq'uisibel ninvajo' c'a ninbij-el chive chi can tic'oje' quicoten ri pa tak ivánima, titija' ik'ij chi ri ic'aslen can tz'akatinek ta, titola' y ticukubala' ic'u'x chi'ijujunal, jun ivech tibana', y man jun ta oyoval ri chi'icojol. Richin queri' ri Dios can xtic'oje' iviq'uin, y xaxe c'a riq'uin rija' nipe-vi ri ajovabel y ri uxlanen.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Can tik'ejela' c'a ivi' (tik'ijala' c'a ivi') chi'ijujunal riq'uin jun lok'olej ajovabel, riq'uin jun lok'olej tz'ubanic (tz'umanic).
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Conojel c'a ri lok'olej tak kach'alal ri ec'o vave', niquitek c'a rutzil-ivech rix.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Vach'alal, ri nurayibel yin jac'a chi ri rutzil ri Ajaf Jesucristo y ri ajovabel richin ri Dios ri xtic'oje' ta iviq'uin. Y chuka' ninrayibej chive chi ri Lok'olej Espíritu c'o ta iviq'uin, y re' nuben ta chive chi junan ivech chi'ivonojel. Can que ta c'a ri'.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.