2 Coríntios 12
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ACF
1 Y can kitzij vi chi man ruc'amon ta chuve yin chi ninya' nuk'ij. Pero vacami yin xaxe c'a yich'on juba' chirij ri nuc'ut ri Ajaf chuvech ri niniman richin. Roma can c'o c'a ri nuc'ut chuvech pan achi'el tak achic', y c'o chuka' yeruk'alajirisaj chuvech.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 C'o chic c'a cajlajuj juna' ri' chi jun achin ri vetaman ruvech yin, xbe chila' chicaj y xtzolin chic pe. Rija' xuc'uex c'a chila' chicaj, y can c'a pa rox caj xuc'uex-vi; ri acuchi c'o-vi ri Dios. Yin vetaman c'a ruvech ri achin ri', chi runiman chic ri Cristo, xa jac'a ri man vetaman ta yin ja ri achique rubanic tok xuc'uex, vi can riq'uin ri ruch'acul o xaxe ri ru-espíritu. Xaxe c'a ri Dios etamayon achique rubanic tok xuc'uex chila' chicaj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Yin can vetaman ruvech ri achin ri', pero xaxe c'a ri Dios etamayon chi tok xuc'uex chila' chicaj, vi can q'ues y riq'uin ruch'acul xbe o xa man que ta ri'.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Ri vetaman yin xaxe c'a chi rija' xuc'uex c'a chila' chupan ri lugar richin quicoten, ri acuchi xerac'axaj ch'abel ri man e tiquirel ta chi yebix chupan re kach'abel roj aj-ruvach'ulef, y chuka' ri ch'abel ri' man yo'on ta c'a k'ij chire ri vinek richin chi nubij ta.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Ri achin ri xuc'uex c'a chila' chicaj can c'o-vi c'a ruk'ij chinuvech yin, y rija' can ruc'amon-vi chi nuya' ruk'ij. Jac'a yin man jun bey xtinya' ta nuk'ij. Pero xa ta nic'atzin chi ninya' nuk'ij, nintzijoj ta ri e nuc'ulvachilon, y ronojel ri' xa niquik'alajirisaj chi yin manek vuchuk'a'.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Pero man riq'uin ri', vi ta yin ninya' nuk'ij, pa rubeyal ta ri ninben y man ta nic'ulun chi man jun etamabel c'o viq'uin. Man ta queri', roma yin xa ja ta ri kitzij ri ninbij, roma ri xuc'uex c'a chila' chicaj, ja yin. Pero yin man ninya' ta c'a nuk'ij, richin queri' man jun vinek ri tibanon más nim chuve, roma ri vinek xa man xe ta chic ri niquitz'et o nicac'axaj chavij ri niquitzu', xa can nic'o chic juba' ruvi' niquiya' ak'ij.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Yin can janíla c'a e nima'k ri e ruk'alajirisan ri Dios chinuvech. Y richin chi ronojel re' man tiquiben chuve richin ninnimirisaj nuk'ij, romari' tok c'o jun ch'ut yo'on chire ri nuch'acul. Ri Ajaf can xuya-vi k'ij chire ri Satanás chi xutek-pe ri ch'ut ri' richin chi nintej pokon pa ruk'a'. Can jantape' vi c'a najin chinuchapic. Y ri Ajaf xrucusaj ri ch'ut ri' richin nuben chuve chi man tinnimirisaj nuk'ij.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Y romari' tok yin oxi' yan c'a bey nuc'utun utzil chire ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj-el ri nibanon chuve chi nintej pokonal.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Pero ri Ajaf xubij chuve: Rat xaxe c'a caquicot riq'uin ri vutzil y man jun chic ri xtic'atzin ta chave. Roma tok yatajin chuc'ovisaxic jun tijoj-pokonal y manek chic avuchuk'a' nana' rat, yin can xquic'oje' aviq'uin y ninya' ri uchuk'a' ri nic'atzin chave, xcha' chuve. Romari' yin janíla yiquicot roma ri e nuc'ulvachilon y xa niquic'ut chi manek vuchuk'a'. Y riq'uin ri' can nika-vi c'a pe ri ruchuk'a' ri Cristo pa nuvi'.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Can janíla vi yiquicot tok roma ri Cristo c'o ri yenc'ulvachila' y xa niquic'ut chi manek vuchuk'a'. Yiquicot tok c'o ri niquiben richin yinquiq'uixbisaj, yiquicot tok c'o yec'atzin chuve y xa man jun nipe-vi, yiquicot tok yinetzelex y yiquicot chuka' ri pa k'axo'n. Roma jac'a tok yin manek chic vuchuk'a' ninna', jari' tok nipe vuchuk'a'.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Yin xa xinben achi'el jun vinek ri man jun etamabel riq'uin, roma xinya' nuk'ij. Pero xa can jac'a rix xixbanon chuve chi xinben queri', roma xa ja ta rix ri ruc'amon chi xixbin chi yin can c'o-vi nuk'ij. Kitzij na vi chi yin ninna' chi xa man jun nuk'ij, pero chuka' can man jun nucojol quiq'uin ri nimalej tak apóstoles.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Yin can in jun apóstol vi, roma tok xinben ri samaj chi'icojol, xincoch' ronojel, xinc'ut c'a vi' chi in jun apóstol. Can c'o-vi c'a ri xenben richin chi xk'alajin chivech chi can c'o-vi ri Dios viq'uin, chi yin in jun rusamajel y can nik'alajin-vi chi queri'. Can nik'alajin-vi chupan ri nuc'aslen. Rix can xivetamaj c'a chi in rusamajel ri Dios roma q'uiy milagros ri xinbanala'.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿O c'o cami samaj ri xa man xbanatej ta ri chi'icojol rix y can xinben chiquicojol ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios pa ch'aka' chic tinamit? ¿Achique ta c'a roma tok rix xina' chi xa más co'ol ik'ij que chiquivech ri ch'aka' chic kach'alal ri'? ¿O xa roma yin man jun nuc'utun chive? Vi xa roma man nuc'utun ta nuvay chive y ronojel ri yec'atzin chuve, vi romari', quinicuyu' c'a juba' roma ri nubanon chive.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Y re vacami c'a, can inc'o chic richin chi yinapon chic jun bey iviq'uin. Y re xquibe iviq'uin vacami jac'are' ri rox yan bey. Y ri xquinapon man c'a tich'ob chi c'o ejka'n ninya' chivij. Man que ta ri'. Yin xa man ja ta c'a ri c'o iviq'uin ri ninvajo', yin ja rix ri yixinvajo'. Roma rix ivetaman c'a re xtinbij chive vacami y nibanatej chikacojolil re vave' chuvech re ruvach'ulef: Xa jac'a ri tata'aj nimolon ri beyomel richin nuya' can chique ri ralc'ual, y xa man ja ta ri alc'ualaxela' ri yemolon beyomel richin niquiya' chire ri quitata'.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Romari' yin can riq'uin c'a janíla quicoten xtincusaj ri ninvil yin, y hasta yin yiq'uis-ka chuka' roma can janíla ri ajovabel c'o viq'uin ivoma rix. Stape' rix man can ta yinivajo' achi'el ri yixinvajo' yin.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Y ec'o c'a ri yebin chuvij chi yin cha ri' man jun ejka'n nuyo'on chivij, chi c'o ta to'onic ri nuc'utun chive, pero xa can in novinek cha chubanic, y jebel cha ix nuk'olon y ix kajinek pa nuk'a' richin c'o mero ninvelesaj chive.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Pero rix jebel ivetaman chi man que ta ri'. ¿O xixink'ol cami yin riq'uin jun chique ri kach'alal ri xentek chila' iviq'uin?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Roma richin xintek ri kach'alal Tito ri chila' iviq'uin, nabey na xinc'utuj janíla utzil chire, y c'ari' xbe rachibilan-el ri jun kach'alal. ¿Xixruk'ol cami ri kach'alal Tito? ¿Xitz'et cami chi ri kach'alal Tito man ja ta ri Lok'olej Espíritu ri uc'uayon richin? Man que ta ri'. Y can achi'el c'a uc'uan rija' roma ri Lok'olej Espíritu, can que c'a chuka' ri' in uc'uan yin. ¿Y xitz'et cami chi ri rubanobal rija' chiquivech ri vinek, man utz ta? Man que ta chuka' ri'. Y yin can achi'el c'a rija'.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Nich'ob cami rix chi riq'uin ri ch'abel ri xkabij-ka yojajin chikato'ic ki' chivech? Man que ta ri'. Roma can chuvech ri Dios chi yin y ri e vachibil yojch'on queri' iviq'uin, xa roma jun kabanon riq'uin ri Cristo. Xa can richin vi c'a yixkato' tok yojch'on queri' iviq'uin. Can richin chi yixkato' chi'ivonojel rix ri janíla yixkajo', richin queri' can yixq'uiy ta c'a riq'uin ri ic'aslen.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Roma ninna' yin chi achi'el xa tok xquinapon ri chila' iviq'uin, xa man choj ta benek ri ic'aslen, achi'el ri voyoben chi benek. Y romari' yin xtinben c'a ri ruc'amon chi ninben, y xa man ja ta chic ri achique ivoyoben ri nenbana' iviq'uin, xa man ja ta chic samaj ri' ri nenbana' can chi'icojol. Yin ninna' achi'el xa c'o oyoval ri chi'icojol, itzel nina' rix chique ri ch'aka' chic roma ri utz ec'o, chuka' ec'o ri janíla ye'oyover, ich'aralon-ivi', c'o itzel tak tzij ye'ibila' chiquij ch'aka' chic, yixch'on chiquij ch'aka' chic, man jun quik'ij niben chique ri ch'aka' chic kach'alal, y ec'o chuka' banobel ri ye'iben ri xa man jun rubeyal; xa ja chic ri' ri xquenchojmirisala'.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ri ninpokonaj c'a yin chupan re jun chic bey re yinapon iviq'uin, ja ri achique ibanon tok yinapon, roma riq'uin juba' xtenvila' chi c'a e q'uiy kach'alal ri c'a ec'o na pa mac y man quimestan ta rubanic ri tz'ilolej tak banobel. Ri achi'a' y ri ixoki' c'a niquicanola' na qui' richin yemacun. Can man niquimestaj ta rubanic ri banobel ri', y man yeq'uix ta chuka' chubanic. Ronojel ri' can nuq'uen-vi-pe ok'ej chuve yin, y ri Dios nucusaj re ok'ej re' richin chi man jun nuk'ij nuben chuvech.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.