1 Tessalonicenses 5
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC
1 Kach'alal, man nic'atzin ta ninbij chive ri achique tiempo y achique k'ij xtipe ri Jesucristo.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Roma rix jebel ivetaman chi man jun etamayon achique k'ij xtipe ri Ajaf. Roma rija' tok xtipe, xtuben achi'el nuben jun elek'on tok napon pa jun jay ri chak'a'. Tok nitz'et coma ri rajaf-jay c'o chic.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Y jac'a tok ri ch'aka' chic vinek xtiquibij chi vacami janíla jebel kabanon, roma e manek oyoval, can utz ojc'o-ka; xa jac'ari' tok xtoka' ri ruc'ayeval pa quivi'. Xa xtiquic'ulvachij achi'el ri nuc'ulvachij jun ixok ri petenek alanic chirij. Tok noc'ulun ri k'axomal ri', man jun xtitiquir xtiyo'on rutzijol chire. Y que c'a ri' ri xtiquic'ulvachij ri vinek ri', man xquecolotej ta chuvech ri ruc'ayeval.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Pero rix kach'alal man xtic'ulvachij ta queri'. Roma rix can ivoyoben ri k'ij tok xtipe chic ri Jesucristo. Y romari', tok xtoka' rija' iviq'uin, man xtoka' ta achi'el noka' jun elek'on, roma can ivoyoben, y man ixc'o ta chic pa k'eku'n.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Roma konojel ri kaniman ri Jesucristo man oj richin ta chic ri k'eku'n, xa oj richin chic ri sakil.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Roma c'a ri' man tikaben achi'el niquiben ri ch'aka' chic vinek ri man ec'o ta pa sakil. Roma rije' man niquina' ta jebel ri achique yequibanala'. Xa achi'el yever. Pero roj kojc'ase' c'a jebel y tikana' jebel ri yekabanala'. Man c'a tikaben achi'el niquiben ri ec'o pa k'eku'n.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Roma ri k'eku'n xa richin ri varan, y richin chuka' ri k'abaric.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pero roj ri richin ri sakil, roma kaniman ri Jesucristo, tikana' jebel ri achique yekabanala'. Can tikacukuba' kac'u'x riq'uin ri Jesucristo, y kojajovan, richin man nikaya' k'ij chire ri itzel-vinek richin yojruch'ec. Achi'el nuben jun soldado, nucusaj jun ch'ich' chuva-ruc'u'x, richin nuto-ri' chuvech ri enemigo. Can jantape' tikacukuba' kac'u'x chi xojcolotej yan pe chupan ri kamac, richin man nikaya' k'ij chire ri itzel-vinek. Roj xa can tikabana' c'a achi'el nuben ri soldado, nucusaj jun ch'ich' pa rujolon (ruvi') richin man nuya' ta k'ij chire ri enemigo.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Tikachajij c'a ki', man tikaya' k'ij chire ri itzel-vinek richin yojruch'ec, roma ri Dios man nrajo' ta chi nipe ruc'ayeval pa kavi'. Rija' can nrajo' chi nikanimaj ri Kajaf Jesucristo richin yojcolotej.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Y rix ivetaman chi ri Jesucristo xquen (xcom) koma roj. Rija' xquen (xcom) richin xuya' kac'aslen. Richin queri' vi c'a oj q'ues na vave' chuvech re ruvach'ulef, nikac'ul kac'aslen riq'uin rija'. Y vi oj caminek chic el, c'o chuka' kac'aslen riq'uin rija'.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Roma c'a ri' ticukubala' ic'u'x chi'ivachibil ivi'. Y chuka' titola-ivi' richin chi yixq'uiy riq'uin ri ic'aslen, can achi'el ri ibanon-pe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kach'alal, nikac'utuj utzil chive chi tiyala' quik'ij ri achi'a' ri yesamej chi'icojol pa rusamaj ri Dios. Tiyala' c'a quik'ij, roma ja rije' ri e uc'uayon ivichin. Jari' ri samaj yo'on chique roma ri Ajaf Dios. Y chuka' richin yixquipixabala'.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Roma c'a ri' tiyala-vi quik'ij y que'ivajovala' janíla, roma ri samaj ri niquiben. Y chuka' jebel tic'uaj-ivi' y man ta jun oyoval ri chi'icojolil.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Chuka', kach'alal, nikabij chive chi que'ipixabaj ri kach'alal ri c'o quik'oral. Tibij chique chi quesamej. Y ri kach'alal ri xa ca'i' quic'u'x rubanon, ticukubala' quic'u'x. Y ri man jani c'o ta cuchuk'a' jebel chupan ri quic'aslen riq'uin ri Jesucristo, man que'iya' can. Xa can que'itola'. Y chuka' que'icoch'ola' conojel.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Y vi c'o ri xquebanon etzelal chive, man tiben c'a ruq'uexel chique. Xa titija' ik'ij niben ri utz chique. Titija' c'a ik'ij niben ri utz chique conojel vinek, chive ka rix ivachibil ivi' ri iniman ri Jesucristo, y chuka' chique ri vinek ri man quiniman ta.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Jantape' tiquicot ri ivánima.
16 Vivei sempre contentes.
17 Jantape' tibana' orar.
17 Orai sem cessar.
18 Can quixmatioxin-vi chire ri Dios. Quixmatioxin tok utz ixc'o, y quixmatioxin chuka' tok ixc'o pa jun ruc'ayeval. Roma queri' nrajo' ri Dios chi niben rix ri iniman ri Cristo Jesús.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Man tik'et ri rusamaj ri Lok'olej Espíritu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Y tok c'o jun kach'alal nubij chi c'o ri ruk'alajirisan ri Dios chire, man tivetzelaj.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Xa tivac'axaj ri nubij, richin queri' rix ninabej vi kitzij o man kitzij ta. Y vi kitzij, tivojkaj c'a.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ronojel ri man kitzij ta, man tivojkaj.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Rix ivetaman chi ja ri Dios ri niyo'on uxlanen pa tak ivánima. Y ninvajo' c'a chi rija' xtuben ta chive chi jantape' ta nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj chuvech rija'. Chuka' ninvajo' chi xtuchajij ta ri i-espíritu, ri ivánima y ri ich'acul, richin queri' man jun itzel nilitej chivij tok xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Y ri Dios can xtuben na vi chive achi'el ri nurayibel yin. Roma rija' man jun bey xquixruya' ta can. Y chuka' roma ja rija' ri xoyon ivichin richin xixrucol-pe chupan ri imac.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Kach'alal, kojiya' c'a ri pan i-oración.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Y tiya' rutzil-quivech conojel ri kach'alal riq'uin jun lok'olej ajovabel, riq'uin jun lok'olej tz'ubanic (tz'umanic).
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Y pa rubi' ri Ajaf ninbij c'a chive, chi tisiq'uij re carta re' chiquivech conojel ri lok'olej tak kach'alal.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xtic'oje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Que ta c'a ri'.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.