1 Tessalonicenses 2
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT
1 Kach'alal, rix jebel ivetaman chi yalan rejkalen chi xojapon iviq'uin, y xkabij ri ruch'abel ri Dios chive.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Y chuka' ivetaman chi tok man jani kojapon ri chila' iviq'uin rix, roj xa can xkatej yan c'a pokon y q'uiy yan ri xban chike chiri' pa Filipos, pero ri xkac'ulvachij chiri' man xuben ta chike chi xkaxibij ta ki' richin xojapon chila' iviq'uin chuka' rix, richin chi xbekabij chive ri utzilej ruch'abel ri Dios ri nic'amon-pe colotajic. Y stape' xa can janíla chuka' xojetzelex ri pan itinamit rix. Ri Dios can xuben c'a chike chi man xkaxibij ta ki'.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Y ri ruch'abel ri Dios ri xkabila' chive, can pa rubeyal vi. Y man xixkak'ol ta. Y man xkabila' ta chuka' ri ruch'abel ri Dios chive, roma c'o ta jun ri nikajo-apo chive.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Xkabila' ri utzilej ch'abel richin colotajic chive, roma ja ri Dios ri xyo'on re samaj re' chike. Queri' xuben roma rija' retaman chi nikajo' nikaben ri nika' chuvech rija'. Y roma ja rija' ri xyo'on re samaj re' chike, roj riq'uin ronojel kánima nikaben re samaj re'. Roma nikajo' nikaben ri nika' chuvech rija', stape' man nika' ta chiquivech ri vinek. Roma ja ri Dios etamayon achique rubanon ri kánima, vi utz o xa man utz ta.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Y rija' retaman chi tok xkabij ri ruch'abel chive, man richin ta xkach'ec mero. Y rix chuka' ivetaman chi man xkacanoj ta ch'abel ri yalan ta xka' chivech richin queri' xixkak'ol ta.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Chuka' man xkajo' ta chi rix y ch'aka' ta chic vinek xiya' ta kak'ij roj, stape' xa utz ta xkaben chi rix xiya' ta kak'ij, roma can oj apóstoles richin ri Jesucristo. Pero man que ta ri' xkaben.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Roj xa janíla xixkajo', achi'el nuben jun te'ej quiq'uin ri tak ral, can c'o quiq'uin, yerajo' y jebel chuka' yerilij.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Y que chuka' ri' xkaben chive rix. Janíla xixkajo'. Romari' xkabila' chive ri utzilej ruch'abel ri Dios ri nic'amon-pe colotajic. Y man xe ta ri'. Roma vi ta xc'atzin chi xojapon chuvech ri camic chi'ito'ic, can xkaben ta. Roma can janíla xixkajo'.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Kach'alal, jebel ivetaman chi man jun bey xkac'utuj kavay chive. Roj xojsamej chi pak'ij chi chak'a' richin xkach'ec kavay. Roma man xkajo' ta xixkaya' pa c'ayef, tok xojc'oje' iviq'uin chubixic ri utzilej ruch'abel ri Dios ri nic'amon-pe colotajic.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ri Dios can retaman-vi y rix chuka' can yixtiquir nik'alajirisaj chi tok roj xojc'oje' iviq'uin, ri kac'aslen can utz vi chuvech ri Dios. Can choj vi ri c'aslen ri xkac'uaj chivech rix ri iniman chuka' ri Jesucristo. Can man jun itzel xilitej pa kac'aslen.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Rix ivetaman chi xkaben chive achi'el nuben jun tata'aj chique ri ralc'ual. Xkacukuba' ic'u'x chi'ivonojel. Y xkabij chuka' chive chi man tiya' can ri Dios.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Xkabij c'a chive chi choj tic'uaj ri ic'aslen, roma queri' ruc'amon nikaben roj ri oj richin ri Dios. Roma ri Dios xojroyoj richin chi yojoc pa rajavaren o pa ruk'a', y chupan ri ruk'ij-ruc'ojlen.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Roj jantape' nikamatioxij chire ri Dios ivoma rix kach'alal. Roma tok xkatzijoj ri ruch'abel ri Dios chive, can xic'ul-vi. Y man xibij ta ka chi ruch'abel vinek. Xa can xibij chi can ruch'abel vi ri Dios. Y can kitzij vi chi queri', y nuben chive rix ri iniman ri Jesucristo chi nijel ri ic'aslen.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Kach'alal, tok rix xban pokon chive coma ri ivinak, roma iniman ri Cristo Jesús, junan xban chive achi'el xban chique ri nuvinak israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios pa tak tinamit richin ri Judea. Roma rije' chuka' xban pokon chique coma ri quivinak, roma quiniman ri Cristo Jesús.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Y ri quivinak rije' jari' xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo. Y chuka' ja rije' ri xe'okotan-pe kichin roj. Y chuka' ri israelitas ri xec'oje' ojer can, e q'uiy achi'a' xequicamisala', achi'a' ri xek'alajirisan ri xbix chique roma ri Dios. Ri israelitas ri xec'oje' ojer can y ri e richin re tiempo re', can e junan. Man niquiben ta ri nika' chuvech ri Dios, y yequetzelaj ri vinek.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Roma tok roj xkajo' xkatzijoj ruch'abel ri Dios chique ri vinek ri man e israelitas ta, rije' yalan itzel xquina'. Roj xkatzijoj ruch'abel ri Dios chique ri vinek man e israelitas ta, roma xkajo' chi rije' chuka' yecolotej ta pe chupan ri quimac. Pero ri israelitas ri man quiniman ta ri Jesucristo, man xcajo' ta chi xojbe quiq'uin ri man e israelitas ta. Q'uiy ri quimac ri israelitas. Y romari' ri Dios ruyo'on chic ruc'ayeval pa quivi'.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kach'alal, roj yalan c'a yixkabisoj, roma c'o yan chic juba' tiempo kojel-pe iviq'uin. Pero stape' man ojc'o ta apo iviq'uin, jantape' yixkanataj, y yalan kajovan chi oj apovinek ta iviq'uin,
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 hasta xkaben richin xojbe. Yin ca'i-oxi' bey xinben chi xojbe ta, pero ri Satanás xojruk'et.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Roj can nikajo-vi yojapon iviq'uin, roma niquicot kánima chi rix iniman ri Jesucristo riq'uin ronojel ivánima. Y romari' riq'uin quicoten koyoben ri k'ij tok xtipe ri Kajaf Jesucristo. Roma chupan ri k'ij ri' xtiquicot ránima ri Jesucristo kiq'uin roj ivoma rix, chi c'o xrejkalej ri xkatzijoj ri ruch'abel ri Dios chive.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Can ivoma vi rix tok roj c'o kak'ij y c'o quicoten pa tak kánima.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.