1 Pedro 2
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NAA
1 Roma ja ri c'ac'a' ic'aslen ichapon-el, tiya' c'a can ronojel ruvech etzelal. Man chic c'a que'ik'olola' vinek. Y vi ca'i' ipalej xiben tok rubanon can, tiya' c'a can rubanic. Man c'a itzel tina' chire jun vinek ri c'o utzil ruc'ulun. Ni man c'a que'ibila' tzij ri man pa rubey ta, ni man e ruc'amon ta.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Rix can tibana' c'a achi'el niquiben ri tak ac'uala' c'a calaxic, can niquirayij ri quitz'un, y riq'uin ri' yeq'uiy. Y que c'a chuka' ri' rix, can tirayij tivac'axaj y tinic'oj ri ruch'abel ri Dios, roma can kitzij vi. Richin queri' yixq'uiy y nivil colotajic.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Can ivetaman chic c'a chi janíla jebel ránima ri Ajaf.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Y roma c'a ri' can quixjel-apo riq'uin ri Jesucristo, roma rija' achi'el jun abej ri c'o ruc'aslen. Rija' man xucusex ta coma ri achi'a', roma xa xquetzelaj. Xa xquiben achi'el ri niquiben ri achi'a' banoy tak jay, tok man utz ta niquitz'et jun abej, niquiya' can. Y queri' xquiben riq'uin rija'. Jac'a chuvech ri Dios, ri Jesucristo can cha'on, y janíla rejkalen.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Y roma ixc'o riq'uin ri Jesucristo, rix chuka' ix achi'el abej ri c'o quic'aslen, ri yixucusex richin rachoch ri Lok'olej Espíritu. Y can ix lok'olej tak sacerdotes chuka', romari' c'o tisuju' chire ri Dios. Can jac'a rix mismo ri tisuju-ivi' chire ri Dios, y rija' xquixruc'ul, roma can ix richin chic ri Jesucristo.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Y chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban can, nubij:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Romari' rix ri ninimaj rija', janíla rejkalen chivech. Jac'a ri vinek ri man niquinimaj ta ri nubij, niquiben achi'el ri banoy tak jay ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios tz'iban can. Chiri' nubij:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Y chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban can, chuka' nubij c'a chirij ri Abej ri'. Can nubij c'a:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Jac'a rix ri iniman ri Dios, ix jun tinamit ri can cha'on-vi roma rija'. Y rix ix sacerdotes richin ri nimalej Dios. Y rix chuka' can ix jun lok'olej tinamit. Can ix rutinamit vi c'a ri Dios. Y can quere' rubanon chive richin queri' yixtiquir nitzijoj chi ri Dios yalan utz iviq'uin. Y ja rija' ri xelesan-pe ivichin chupan ri k'eku'n y xixruya' chupan ri lok'olej sakil riq'uin rija'.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Y tok rubanon can, ni man jun ta tinamit ri ibanon. Jac'a re vacami, jun tinamit ri ibanon y can ix rutinamit chic ri Dios. Y tok rubanon can chuka', man ivetaman ta chi riq'uin ri Dios c'o joyovanic. Jac'a re vacami ivetaman chic chi ri Dios can nujoyovaj-vi ivech, roma xixrucol yan chupan ri imac.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Rix vach'alal ri yalan yixinvajo', ninc'utuj c'a jun utzil chive. Roma rix can ix richin chila' chicaj y xa ix k'axel c'a chuvech re ruvach'ulef. Y romari' man tiya' k'ij chi yebanatej itzel tak rayinic ri pan ic'aslen. Roma xa ja ri itzel tak rayinic ri', xa jari' ri yebanon oyoval riq'uin ri ivánima.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Roma c'a ri' can tic'uaj jun c'aslen utz, y choj quixbiyin. Richin queri', vi ri vinek ri man quetaman ta ruvech ri Dios niquimol-pe tzij chivij chi man utz ta ri ic'aslen, pero ri ibanobal xa can utz vi, ri vinek ri' xtiquiya' ruk'ij-ruc'ojlen ri Dios roma ri ic'aslen rix, tok xtapon ri k'ij chi ri Dios nuk'et tzij.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Y chi'ivonojel tinimaj c'a quitzij conojel ri k'atbel tak tzij ri ec'o, roma ri Ajaf queri' nrajo' chi niban. Tinimaj c'a rutzij ri rey, roma ja rija' ri k'atoy-tzij ri más uchuk'a' c'o pa ruk'a'.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Y tinimaj c'a chuka' quitzij ri ch'aka' chic k'atoy tak tzij ri e ruk'a-raken ri rey. Roma ja rije' ri e yo'on richin niquiya' ruc'ayeval pa quivi' ri vinek ri e banoy richin etzelal. Y e yo'on c'a chuka' richin niquiya' quik'ij ri vinek e choj.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ri Dios can nrajo' c'a chi rix ja ta ri utz ri niben ronojel bey, richin queri' man jun yetiquir niquibij chivij ri vinek ri man jun quetaman y man yech'obon ta jebel.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Rix ix libre, roma chuxe' rutzij ri Dios ixc'o-vi. Can tibana' c'a chi ix libre, pero man roma ta ri' ja ta ri itzel ri niben. Man tiben queri'. Xa can quixc'oje' chuxe' rutzij ri Dios, y ja ri nrajo' rija', jari' ri tibana'.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Tivajovala-ivi' ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibila' c'a ivi' chuvech ri Dios richin man yixmacun. Tiya' c'a ruk'ij ri k'atoy-tzij, achi'el ri rey. Y tiya' chuka' quik'ij conojel vinek.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Y rix samajela', can tich'utinirisaj c'a ivi' y tinimaj quitzij ri i-patrón. Y vi yalan jebel quina'oj iviq'uin, can tinimaj c'a quitzij. Y vi yalan itzel quina'oj iviq'uin, chuka' can tinimaj c'a quitzij.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Roma vi yixka' pa jun pokonal y xa man jun imac ibanon, y nicoch' ronojel ri', roma can c'o-vi chi'ic'u'x ri Dios, rija' nika' chuvech.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pero vi yixch'ay roma can c'o imac xiben, man jun utz nuq'uen-pe chive; stape' janíla xquixcoch'on. Pero vi pa ruq'uexel ta nic'ulvachij tijoj-pokonal roma imac, rix nic'ulvachij ta jun tijoj-pokonal roma jun banobel utz ri xiben, y nicoch' ri tijoj-pokonal ri', ri Dios can nika-vi chuvech ri niben.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Queri' nrajo' ri Dios chi niben chi'ivonojel rix ri xixoyox roma rija'. Nrajo' chi niben achi'el xuben ri Cristo. Rija' can xutej pokon koma roj. Y riq'uin ri' xuc'ut can chikavech chi man tikapokonaj yojapon chuvech ri tijoj-pokonal.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ri Cristo can man jun bey vi xuben jun mac. Ni man jun bey xucusaj ta chuka' jun tzij richin xuk'ol ta jun vinek.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Rija' tok xebix pokon tak ch'abel chire coma ri vinek, man xutzolij ta ruq'uexel riq'uin ch'abel e pokon. Y tok c'o xban chire, man xubij ta chuka' chi nuben ruq'uexel chique. Xa pa ruk'a' ri Dios xuya-vi ronojel ri xquiben ri vinek chire. Roma ri Dios choj nik'aton tzij.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ja ri Cristo ri xuc'uan ri kamac chuva ri cruz richin nikaya' can ri itzel c'aslen, y nikachop ta el jun c'aslen choj. Ja rija' ri xsocotej y xquen (xcom) chuva ri cruz richin nichojmir ri kac'aslen.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Roma rix tok rubanon can, ix achi'el tak carne'l ri e sachinek can. Jac'a re vacami tzolijinek chic pe ic'u'x riq'uin ri Cristo. Y ja rija' ri Kaj-Yuk' y nuchajij ri kánima.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.