1 João 3
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB
1 Can tich'obo' c'a jebel ri rubanic ri ajovabel ri c'o riq'uin ri Tata'ixel Dios, roma ri ajovabel ri' can janíla nim. Roma can xuben chike chi ruc'amon chi nibix ralc'ual ri Dios chike, y can queri' vi, can oj ralc'ual vi rija'. Y ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef man quetaman ta c'a kavech, roma rije' man quetaman ta ruvech ri Dios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Vach'alal ri yalan yixinvajo', vacami oj ralc'ual chic ri Dios. Pero man jani can ta tik'alajin ri achique kabanic xtekabana' chila' chicaj tok xtipe chic jun bey ri Jesucristo. Xaxe ketaman chi xkojoc achi'el rija', tok xtikatz'et achique rubanic.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Y roj ri can koyoben ri k'ij ri', kachapon ruch'ajch'ojirisaxic ri kac'aslen. Roma ri Jesucristo can ch'ajch'oj vi.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Conojel ri yemacun, man niquinimaj ta ri ru-ley ri Dios. Roma ri mac, ja ri man nanimaj ta ri ru-ley ri Dios.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Y rix ivetaman chi ri Jesucristo xoc'ulun richin xucuy ri kamac. Rija' can man aj-mac ta vi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Y vi roj jun kabanon riq'uin rija', kayo'on chic c'a can rubanic ri mac. Pero vi c'a yojmacun na, can nik'alajin chi man ketaman ta ruvech rija'.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Rix ri can achi'el tak valc'ual, man c'a quixk'olotej. Vi xtikac'uaj jun c'aslen choj, oj choj chuka' achi'el ri Jesucristo. Roma rija' can choj vi.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Pero vi man xtikaya' ta can ri mac, xa can oj richin c'a ri itzel-vinek. Roma rija' can rubanon-vi-pe mac. Y xa roma c'a ri' tok xoc'ulun ri Ruc'ajol ri Dios, can chuchupic c'a ri rusamaj ri itzel-vinek.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Roj ri ralc'ual chic ri Dios, kayo'on chic c'a can rubanic ri mac, roma ri Dios xuya' ri ruc'aslen chike y xujel ri kach'obonic. Y roma ri c'aslen ri c'o kiq'uin roj can riq'uin ri Dios petenek-vi, nuben c'a chike chi man chic yojmacun ta.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Y can nik'alajin-vi ri achique ri ralc'ual ri Dios. Y nik'alajin chuka' achique ri ralc'ual ri itzel-vinek. Jac'a ri man chojmilej c'aslen ta quic'uan y man yecajo' ta ri kach'alal, jari' ri man e richin ta ri Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Re tzij re' can ivac'axan-vi-pe. Re tzij re can ivac'axan-pe tok xinimaj ri Jesucristo, ja ri nubij chi tikajovala-ki'.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Y man c'a tikaben achi'el xuben ri Caín ojer can. Rija' can richin vi ri itzel-vinek, y xucamisaj ri ruchak'. ¿Y achique c'a roma xucamisaj? Roma ri rubanobal ri ruchak' e choj vi. Y ri rubanobal rija' xa itzel.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Vach'alal, vi yixetzelex coma ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef, man c'a tibij: ¿Achique c'a roma yojetzelex? man quixcha'.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Roj can oj elenek chic pe chupan ri camic, richin chi xojk'ax chupan ri c'aslen. Y ketaman jebel chi queri' roma can nikajovala-vi-ki' chikach'alal ki'. Jac'a ri man nicajovala' ta qui', can e caminaki' chuvech ri Dios.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Roma ri ye'etzelan richin jun kach'alal e achi'el camisanela'. Y rix ivetaman, chi ri e camisanela' man c'o ta ri c'aslen ri man q'uisel ta ri pa tak cánima.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ri Jesucristo man xupokonaj ta xuya-ri' pa camic koma roj. Y riq'uin ri' xuc'ut chikavech chi nic'atzin nikac'ut riq'uin kabanobal chi yekajo' ri ch'aka' chic, y man nikapokonaj ta nikaya-ki' pa camic coma ri kach'alal, vi can nic'atzin.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Vi c'o c'a ronojel kiq'uin ri nic'atzin chike, y nikatz'et jun kach'alal ri manek ruvay, o manek rutziak, y can man nubij ta kánima chi nikato', can nik'alajin chi man nikajo' ta ri Dios.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Rix ri can achi'el tak valc'ual, man c'a kojajovan xaxe riq'uin ri kach'abel. Xa can quekato' ri ch'aka' chic. Y riq'uin ri' can xtik'alajin c'a chi can kitzij yojajovan.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Y roma ri yojajovan, niketamaj chi oj richin ri kitzij, y re' nucukuba-ka kac'u'x chuvech ri Dios.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Y vi nikana' pa tak kánima chi kabanon itzel y xa man que ta ri', ri Dios retaman. Roma rija' can retaman ronojel.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Vach'alal ri yalan yixinvajo', vi nikana' pa tak kánima chi manek kamac chuvech ri Dios, can man jun c'a xibinri'il kiq'uin richin chi yojapon-apo chuvech.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Tok nikaben c'a orar, rija' nuya' chike ronojel ri nikac'utuj chire. Roma yekaben ri yerubij, y chuka' yekaben ri yeka' chuvech.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Y ri nubij rija' ja ri tikanimaj ri rubi' ri Jesucristo ri Ruc'ajol, y tikajovala-ki'. Queri' nubij rija' chi tikabana'.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Y vi yekaben ri yerubij, jun kabanon riq'uin rija', y chuka' rija' can c'o pa tak kánima. Y ketaman chi can c'o pa tak kánima, roma c'o ri Lok'olej Espíritu ri ruyo'on chike.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.