1 João 2

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vach'alal, rix ri can achi'el tak valc'ual, nintz'ibaj yan c'a el ronojel re' chive richin queri' man quixmacun. Pero vi c'o jun ri xtimacun chive, c'o Jun ri nic'utun chire ri Tata'ixel richin ticuy rumac. Y ri' ja ri Jesucristo, ri can choj vi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ja rija' ri xquen (xcom) koma, richin chi nicuyutej kamac. Man xe ta c'a roma ri kamac roj, man que ta ri'. Rija' xapon ri pa camic coma chuka' conojel ri vinek ri ec'o chuvech re ruvach'ulef.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Y vi roj nikaben ri nubij ri Dios, can nik'alajin c'a chi ketaman chic ruvech rija'.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero vi c'o jun xtibin: Yin vetaman ruvech ri Dios, y xa man nuben ta ri nubij ri Dios, man kitzij ta ri nubij chi retaman ruvech ri Dios. Ri kitzij xa man c'o ta pa ránima ri vinek ri'.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero vi nikaben ri nubij ri Dios, kitzij chi can nikajo-vi rija'. Y riq'uin ri' ketaman chi jun kabanon riq'uin rija'.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Y vi nikabij chi jun kabanon riq'uin rija', c'o chi nikac'uaj jun c'aslen achi'el ri c'aslen xuc'uaj ri Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Vach'alal ri yalan yixinvajo', re pixa' re nintz'ibaj-el chive man c'ac'a' ta. Xa can c'o-vi-pe. Y xic'ul tok xinimaj ri Jesucristo. Y re pixa' re nintz'ibaj-el chive xa can xivac'axaj tok rix xinimaj.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Man riq'uin vi ri', yitiquir chuka' ninbij chi re pixa' re' c'ac'a'. Roma man jani q'uiy ta tiempo ri tik'alajirisex can roma ri Jesucristo. Y c'a juba' oc ri tinimex ivoma rix. Y man jani q'uiy ta tiempo chuka' tuchop nic'o-el ri achi'el k'eku'n y nic'ulun-pe ri kitzij sakil.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Pero vi c'o jun ri nibin chi c'o pa sakil, y xa nretzelaj jun kach'alal, nik'alajin chi c'a c'o na pa k'eku'n.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Y jac'a ri can yerajo' ri ch'aka' chic kach'alal, can c'o-vi pa sakil, y man jun ri xtibanon chire chi nitzak pa mac.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Jac'a ri netzelan richin jun kach'alal, can pa k'eku'n c'o-vi, y can chupan ri' nibiyin-vi. Y man retaman ta achique lugar benek-vi, roma ja ri k'eku'n ri banayon chire chi moyirinek.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rix ac'uala', nintz'ibaj ronojel re' chive, roma riq'uin ri xuben ri Jesucristo, vacami cuyutajinek chic ri imac.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Rix ri rijita'k tak achi'a', nintz'ibaj ronojel re' chive roma ivetaman chic ruvech ri Jun ri can c'o-vi-pe. Ri can c'o-pe tok man jani c'o ta re ruvach'ulef. Y rix achi'a' ri c'a ix ac'uala' na, nintz'ibaj chive roma ix ch'acovinek chirij ri itzel-vinek.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Rix ri rijita'k tak achi'a', nintz'ibaj c'a chive roma can ivetaman-vi chic ruvech ri Jun ri can c'o-vi-pe. Ri can c'o-pe tok man jani c'o ta re ruvach'ulef. Rix achi'a' ri c'a ix ac'uala' na, nintz'ibaj c'a chive roma c'o ivuchuk'a', y ri ruch'abel ri Dios c'o pa tak ivánima, y can ix ch'acovinek-vi chirij ri itzel-vinek.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Y chive ivonojel ninbij-vi: Man c'a tibe ivánima chirij re ruvach'ulef, ni chirij ronojel ri e richin re ruvach'ulef. Roma vi xtibe ivánima chirij re ruvach'ulef, nik'alajin chi xa man nivajo' ta ri Tata'ixel.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Roma ye'ic'o quivi' etzelal ri ec'o pa ruvi' re ruvach'ulef. Achi'el ri itzel tak rayinic, ri itzel tak cosas ri yekatz'et y yekarayij, ri nikanimirisaj-ki' roma ronojel ri c'o kiq'uin. Y ronojel ri que tak ri' xa man richin ta ri Katata' Dios, xa e richin re ruvach'ulef.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Y re ruvach'ulef xa xtiq'uis, y xqueq'uis chuka' ronojel ri itzel tak rayinic richin re ruvach'ulef. Jac'a ri vinek ri nibanon utz chuvech ri Dios man xtiq'uis ta ruc'aslen. Xa xtic'oje' ruc'aslen ri man q'uisel ta.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Rix ri can achi'el ix valc'ual, ojc'o chic chupan ri ruq'uisibel tiempo. Y rix ivac'axan chic chi xtipe jun k'olonel ri netzelan richin ri Cristo y nuben chi can ja rija' ri Cristo. Y vacami ketaman chic chi e q'uiy chic ri e queri'. Y romari' ketaman chic chi ojc'o chic chupan ri ruq'uisibel tiempo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Xec'oje' kiq'uin, pero man e kachibil ta. Vi ta e kachibil, ec'o ta kiq'uin. Y xe'el c'a el kiq'uin, xaxe richin chi xek'alajin chi can man e kachibil ta.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Jac'a rix yo'on chic ri Lok'olej Espíritu chive roma ri Cristo, ri Lok'olej. Y romari' c'o chic etamabel iviq'uin ivonojel.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Can roma c'a ri' nintz'ibaj-el ronojel re' chive, roma ivetaman ri kitzij, y chuka' ivetaman chi ri tz'ucun tak tzij man riq'uin ta ri kitzij e petenek-vi. Can man e richin ta ri kitzij.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Y achique cami c'a ri tz'ucuy-tzij? ¿Man ja ta cami ri nibin chi ri Jesús man Cristo ta, chi man takon ta pe roma ri Dios? Ri nibin queri', can nretzelaj-vi ri Cristo y nuben chi can ja rija' ri Cristo. Can nubij-vi c'a chi ri Tata'ixel man kitzij ta. Y queri' chuka' nubij chirij ri C'ajolaxel.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Xabachique vinek ri nibin chi ri C'ajolaxel man kitzij ta, ri Tata'ixel man c'o ta riq'uin ri vinek ri'. Jac'a ri vinek ri nibin chi ri C'ajolaxel can kitzij vi y chuka' can nuc'ul ri pa ránima, riq'uin ri vinek ri' can c'o chuka' ri Tata'ixel.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Roma c'a ri' rix, can tic'oje' pa tak ivánima ri ch'abel ri ivac'axan-pe tok xinimaj ri Dios. Y vi ri ch'abel ri' can xtic'oje' pa tak ivánima, jun c'a niben riq'uin ri C'ajolaxel y riq'uin ri Tata'ixel.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Y ri Jesucristo can c'o-vi ri rusujun can chike. Ri rusujun c'a can rija', ja ri c'aslen ri man q'uisel ta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yin xintz'ibaj c'a el ronojel re' chive, coma ri vinek ri nicajo' yixquik'ol.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Jac'a rix ja ri Lok'olej Espíritu c'o pa tak ivánima, ri yo'on chive roma ri Jesucristo. Y man nic'atzin ta c'a chi c'o jun chic nitijon ivichin, roma ri Lok'olej Espíritu nitijon ivichin chire ronojel. Y ri nuc'ut rija' chivech, can kitzij. Man jun ri nuc'ut ri man ta kitzij. Tinimaj c'a ri nuc'ut rija' chivech, y riq'uin ri' jun xtiben riq'uin ri Jesucristo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Y vacami rix ri achi'el tak valc'ual, can jun c'a tibana' riq'uin ri Jesucristo. Richin chi man xtikaxibij ta ki' chuvech tok xtapon ri k'ij tok xtipe chic jun bey rija'. Y richin chuka' man xkojq'uix ta chuvech tok xtapon ri k'ij ri'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Y ketaman chi ri Jesucristo can choj vi. Romari' ketaman chuka' chi konojel ri kac'uan jun c'aslen choj, kac'uan chic ri c'ac'a' alaxic y romari' oj ralc'ual c'a ri Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.