1 Coríntios 9
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NAA
1 ¿Nik'alajin cami chi yin man in libre ta, roma ri ch'abel ri xinbij chive? Man que ta ri'. Yin man inc'o ta chuxe' rutzij jun vinek. Rix ivetaman chi yin in jun apóstol. Yin xintz'et chuka' ruvech ri Kajaf Jesús. Y tok rix xinimaj ri Ajaf, ri ruch'abel ri xintzijoj chive, can xsamej-vi pa tak ic'aslen y xujel ibanobal.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Vi chiquivech ch'aka' yin man in apóstol ta, chivech rix can man que ta ri'. Roma riq'uin ri xinimaj ri Ajaf Jesús tok yin xintzijoj chive, ja rix c'a yixbanon chi nik'alajin chi yin in jun ru-apóstol ri Ajaf.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Y yin c'o c'a ri ninvajo' ninbij chique ri yebin chi man utz ta ri ninben.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ¿Achique nibij rix? ¿Roj ri rusamajela' ri Dios, man utz ta cami chuka' chi yojva-yojuc'ya'?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 ¿Man utz ta cami chi nikaben achi'el ri kach'alal Pedro y ri ch'aka' chic apóstoles? Roma rije' e c'ulan quiq'uin ixoki' ri e kach'alal, y ri quixjaylal yebe quiq'uin tok yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y que chuka' ri' niquiben ri e rach'alal ri Kajaf Jesús.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Man utz ta cami chi yin y ri Bernabé yojtzuk coma ri kach'alal? ¿O xaxe cami roj ca'i' c'o chi yojsamej richin nikach'ec ri kavay, tok ri ch'aka' chic rusamajela' ri Dios yetzuk? Man que ta ri'. Roj chuka' xa can ruc'amon-vi chi yojtzuk.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ¿Achique nibij rix? ¿C'o cami jun soldado ri xa ja ri ru-mero rija' ri nucusaj y xa man nitoj ta? ¿O c'o cami jun achin ri ruticon uva y xa man ja ta ri' ri niyo'on ruvay? ¿O c'o ta chuka' cami jun aj-yuk' quichin chicop, ri man roma ta ri leche niva'?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Achique cami roma tok ninnataj re' chive, nich'ob rix? ¿Xaxe cami roma queri' nibanatej chuvech re ruvach'ulef tok queri' ninbij yin chive? ¿Man que ta cami chuka' ri' nubij chupan ri ley richin ri Moisés?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Ri ley richin ri Moisés ri tz'ibatel can, nubij: Ri chicop tok nich'ayon trigo ruc'amon chi niya' k'ij chire chi nutej ruvay. Man tixim ruchi'. Queri' nubij ri ley. ¿Achique nich'ob rix? ¿Queri' xubij ri Dios roma cami can xe oc ri chicop nujoyovaj quivech? Man que ta ri'.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Rija' xubij queri' roma nrajo' chi roj rusamajela' yojtzuk. Achi'el nuben jun achin ri nusamajij ri ulef, rija' ruc'amon nroyobej ri k'ij tok c'o xtuc'ul roma ri rusamaj. Y que chuka' ri' ri nich'ayon ru-trigo, can nroyobej c'a chi c'o ri nuya' chire.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Y vi roj xkatic pa tak ivánima ri ruch'abel ri Dios ri xa man q'uisel ta, y romari' q'uiy utzil ic'ulun riq'uin, ¿can q'uixbel ta cami chi roj c'o ri nikac'ul iviq'uin, y xa cosas ri e q'uisel ri yekac'ul?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Roma ec'o ch'aka' chic rusamajela' ri Dios ri c'o quic'ulun iviq'uin, ¿man más ta cami ruc'amon chi nikac'ul chuka' roj jun to'onic ivichin rix?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Pero vi ta xkac'utuj, man ta itzel chuka', roma queri' xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiri' xquitej c'a quivay roma ri xquic'uala-apo ri vinek pa rachoch ri Dios. Y que chuka' ri' tok ri vinek xquic'uaj-apo jun chicop o jun chic cosa richin chi ri sacerdotes xquiya' chire ri Dios pa ruvi' ri altar, ri sacerdotes ri' can c'o-vi juba' xquiq'uen can richin niquitej, y rix jebel ivetaman chi queri'.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Y que chuka' ri' ri ruchilaben can ri Ajaf, chi ri yetzijon ri utzilej ch'abel richin colotajic, ronojel ri nic'atzin chique, ja ri quiniman chic ri utzilej ch'abel ri', ri queyo'on chique.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Jac'a yin man jun ri nuc'utun ta chive, y chuka' man ninbij ta ronojel re' richin quinivilij. Más ta utz yiquen (yicom) que chuvech ninben queri'. Roma yin yalan yiquicot chi man jun ri nuc'utun chive, y man ninvajo' ta c'a chi c'o ta jun ri nelesan re rayibel re' viq'uin.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Roma vi ta yin xa nuc'utun ta rajel ri samaj nubanon chi' icojol, man ta c'o quicoten pa vánima. Xa can xe ta ri samaj ri k'aton-pe pa nuvi' roma ri Dios, xaxe ta oc ri' ri ninben. Pero yin can c'o c'a juba' más ri ninben, y ri' ja ri man jun nuc'utun chive richin yinito'. Can yinajin c'a chutzijoxic ri utzilej ch'abel richin colotajic. Can c'o chi ninben ri samaj ri'. Vi man ta ninben, c'ayef chuve yin.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Vi ta ja yin ri xicanon nusamaj, can c'o ta vajel ninc'utuj chive, roma ri samaj ri ninben iviq'uin. Pero xa man que ta ri'. Ri samaj ri ninben, can ja vi ri Dios ri xyo'on chuve.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ¿Y can man jun cami ri ninch'ec roma ninben ri samaj ri'? C'o. Ri ninch'ec ja ri quicoten ri nuya' pa vánima chi man jun vajel ninc'utuj roma nink'alajirisaj ri utzilej ruch'abel ri Cristo ri nic'amon-pe colotajic, stape' can ruc'amon ta, vi ta xinc'utuj.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Yin man in ximil ta c'a chuxe' rutzij jun vinek richin chi ja ta rija' ri nibin chuve achique ri c'o chi ninben riq'uin ri samaj. Yin pa vánima c'a xalex-vi chi ruc'amon chi ninben ri achique ri nika' chiquivech conojel y ec'o ta más ri yeniman richin ri Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Tok yic'oje' chiquicojol ri nuvinak israelitas, can in israelita vi ninna' yin, roma can nurayibel chi niquinimaj ri Cristo. Rije' chuxe' ri ley richin ri Moisés ec'o-vi, y yin man inc'o ta chic chuxe' ri ley ri'. Pero tok yic'oje' chiquicojol, ninben ri nicajo' rije', roma ninvajo' chi niquinimaj ta ri Cristo.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Y tok yic'oje' chiquicojol ri vinek ri man e israelitas ta, ri man ec'o ta chuxe' ri ru-ley ri Moisés, can man in israelita ta ninna' yin. Queri' ninben roma ninvajo' chi rije' niquinimaj ta ri Cristo. Pero chuka' man ninbij ta chi ninmestaj can ri ru-ley ri Dios tok yic'oje' chiquicojol ri vinek ri', man que ta ri', can ninben-vi ri nubij ri ley ri xuq'uen-pe ri Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Can quiq'uin vi c'a conojel ninben queri', nintej nuk'ij chi e q'uiy ta ri yecolotej voma yin. Y tok yic'oje' chiquicojol kach'alal ri man jani tik'ax chiquivech jebel ri banobel ri can e mac vi y achique banobel ri xa man e mac ta, yin man ninben ta c'a xabachique ri ninvajo'. Ri banobel ri xa mac chiquivech rije' man ninben ta. Queri' ninben roma man ninvajo' ta chi yetzak.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ninben ronojel ri' roma ninvajo' chi e q'uiy ta yeniman ri utzilej ch'abel richin colotajic. Man ninvajo' ta c'a chi nuyon yin ri yic'ulun ri utzil ri yeruq'uen-pe ri ch'abel ri'. Ninvajo' chi konojel ta c'a yojc'ulun.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Rix jebel ivetaman chi pa jun etz'anen achi'el ri anin (anen), conojel niquitej quik'ij, pero xaxe oc jun ri nich'acon. Y que chuka' ri' ruc'amon chi nibanatej chikacojol roj, tikatija' kak'ij richin chi nikach'ec ri utzilej sipanic ri xtuya' ri Dios.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ri ye'oc c'a pa jun etz'anen achi'el ri anin (anen), can janíla vi niquichajij-qui', roma niquiben ri utz nuben chique y man niquiben ta ri xa man utz ta nuben chique. Queri' niquiben y ri niquich'ec xa q'uisel. Jac'a ri nikach'ec roj man q'uisel ta. Romari' más ruc'amon chi nikachajij-ki'. Quekabanala' ri utz nuben chike, pero ri xa man utz ta nuben chike man quekaben.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Romari' yin nintej nuk'ij y choj nuchapon bey c'a acuchi ruc'amon chi yinapon-vi y man yisach ta. Can man ninben ta c'a achi'el nuben jun ri netz'an chi nich'ayon-ri' riq'uin jun chic, y tok nuya' jun k'a' chire xa man nuk'i' ta, xa pa cak'ik' nuya-vi. Yin man ninben ta queri', yin man yisach ta.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Yin can man ninya' ta c'a vi' pa ruk'a'. Man ninya' ta k'ij chi ja ri nuch'acul ri nich'acon chuvij, xa can ninben-vi chire chi ja yin ri rajaf y tunimaj nutzij. Roma yalan ta c'ayef, vi ta yin man yich'acon ta, tok xa can ja yin ri xitzijon ri ruch'abel ri Dios chique janíla e q'uiy vinek.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.