1 Coríntios 3
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI
1 Vach'alal, tok xic'oje' iviq'uin xintz'et ri ic'aslen, chi man can ta ix uc'uan roma ri Lok'olej Espíritu. Xa ja ri irayibel rix ri niben y man can ta ix q'uiyirinek chupan ri ruch'abel ri Cristo, xa c'a ix achi'el ac'uala'. Y romari' c'o ch'aka' chic tijonic ri man xinya' ta chive.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Xaxe ri tijonic ri man e c'ayef ta xinya' chive, roma man jani nik'ax ta chivech ri ch'aka' chic tijonic. Ix achi'el ac'uala' ri c'a yetz'uman na y man jani yetiquir niquitej vey. C'a que na ri' ibanon.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Rix xa can c'a ja na ri irayibel ri uc'uayon ivichin. Can man utz ta c'a nitz'et jun chic vinek ri utz c'o. C'o oyovalen chi'icojol. Ich'aralon-ivi'. ¿Man cami nik'alajin ta riq'uin ri ibanobal ri' chi xa ja ri irayibel ri uc'uayon ivichin? Ri ic'aslen xa can junan c'a riq'uin ri quic'aslen ri vinek ri manek ri Lok'olej Espíritu quiq'uin.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Rix xa ich'aralon-ivi'. Ec'o ri can quibanon chi ja yin Pablo ri nicajo' niquitzekelbej y ec'o ri can nicajo-vi niquitzekelbej ri kach'alal Apolos. ¿Man cami nik'alajin ta chi c'a ja na ri irayibel ri uc'uayon ivichin?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Achique cami ri kach'alal Apolos, y in achique cami yin Pablo? Roj man oj Dios ta, roj oj rusamajela' rija'. Rija' ruyo'on jun kasamaj chikajujunal ri kaniman. Ri Ajaf Dios xucha' ri Apolos y xirucha' chuka' yin Pablo, richin xkatzijoj ri ruch'abel chive rix y romari' tok xinimaj.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Yin xintic ri ruch'abel ri Dios pa tak ivánima. Ri kach'alal Apolos xusamajij ri ch'abel ri'. Pero ja ri Dios ri xbanon chi xq'uiy pa tak ic'aslen.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Romari' ja ri Dios ri c'o rejkalen, roma ja rija' ri xbanon chi xq'uiy ri ruch'abel pa tak ivánima; yin xaxe xintic ri ruch'abel pa tak ivánima y man jun chic xinben. Y que chuka' ri' ri kach'alal ri xsamajin ri ch'abel ri', xa can xe c'a chuka' ri' xuben.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Yin ri xiticon ri ruch'abel ri Dios pa tak ivánima, y ri kach'alal ri xsamajin ri ch'abel ri', oj junan c'a, chi oj ca'i' c'a xtikac'ul ri rajel-ruq'uexel ri samaj ri xkaben.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Roma kachibil ki' pa rusamaj ri Dios, y rix ix achi'el rulef ri Dios ri can nusamajij-vi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ri Dios xuben c'a utzil chuve chi xiruya' chupan ri rusamaj. Romari' xinoc achi'el jun utzilej banoy-jay. Y tok xintzijoj ri ruch'abel ri Dios chive, jari' tok xinben ri ruxe' ri jay. Pero man yin ta c'a yipaban-el ri ch'aka' chic chire ri jay. Xa ec'o ch'aka' chic ri xquepaban ri jay. Y conojel ri xquepaban ri jay, can tiquitzu' c'a chi jebel rupabaxic tiquibana' chire.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 C'o chic ri ruxe' ri jay, y ri' ja ri Jesucristo. Y can man jun chic c'a xtitiquir xtiyo'on jun chic ruxe'.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ec'o ri can k'anapuek xtiquicusaj-el, pa ruvi' ri ruxe' ri c'o chic, richin niquiben ri jay; ec'o ri xtiquicusaj sakipuek; y ec'o ri xquequicusaj ch'aka' chic abej ri e jebel. Y ec'o ch'aka' chic ri xquepaban ri jay xa riq'uin che' y tz'alen, riq'uin q'uin y riq'uin chuka' jun chic k'ayis.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Y xtapon c'a ri k'ij tok xtik'alajin ri kasamaj chikajujunal vi utz o man utz ta, roma xtitejtobex riq'uin k'ak'.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Y vi ri jay ri xkapaba' pa ruvi' ri ruxe' nucoch' ri k'ak' y man nic'at ta, roj xtikac'ul jun utzilej rajel-ruq'uexel roma ri samaj ri xkaben.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero vi xtic'at ri jay ri xkapaba', man jun rajel-ruq'uexel xtikac'ul ta. Roj xkojcolotej, pero ri samaj ri xkaben xa xtic'at.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Man ivetaman ta c'a rix chi ix rachoch ri Dios? ¿Man ivetaman ta c'a chi ri Lok'olej Espíritu richin ri Dios c'o pa tak ivánima?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Vi c'o ri nitorin ri rachoch ri Dios, ri Dios xtutorij chuka' el ri nibanon queri' richin chi nerutija' pokonal. Roma ri rachoch ri Dios can lok'olej vi, y ri jay ri' ja rix.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Man tik'ol-ka-ivi'. Vi c'o jun ri chi'icojol ri nuna' chi c'o q'uiy etamabel richin re ruvach'ulef riq'uin, nic'atzin chi nuch'utinirisaj-ri' y tujala' ri ruch'obonic. Tubana' chi xa manek etamabel richin re ruvach'ulef riq'uin, richin chi rija' nril ri kitzij etamabel.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Roma chuvech ri Dios, ri etamabel richin re ruvach'ulef xa can man jun nic'atzin-vi, achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri tz'ibatel can: Ri vinek ri niquicukuba' quic'u'x riq'uin ri etamabel ri c'o quiq'uin, q'uiy bey xa chubanic ri etzelal niquicusaj-vi y chiri' c'a yeruchop-vi ri Dios. Riq'uin c'a ri etamabel ri c'o quiq'uin yeruchop-vi y yeka' pa ruk'a'.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Y chuka' nubij: Ri Ajaf retaman ri quich'obonic ri vinek ri c'o etamabel quiq'uin, y chuka' retaman chi man jun nic'atzin-vi ri ch'obonic ri'. Queri' ri tz'ibatel can.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Roma c'a ri' man tiben chi xaxe jun vinek ri c'o ruk'ij chivech. Man c'a timestaj chi ri e ruyo'on-pe ri Dios, xa can e ivichin vi rix.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ivichin rix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruvach'ulef, ri c'aslen, ri camic, ri nitzu' vacami y ri xtitzu' ri chikavech apo. Can ronojel ivichin vi rix.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Y rix ix richin ri Cristo, y ri Cristo richin ri Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.