1 Coríntios 1
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NTLH
1 Yin Pablo, ru-apóstol ri Jesucristo; y ja ri Dios ri xinoyon richin xinoc apóstol, roma jari' ri rurayibel rija'. Yin vachibilan c'a ri kach'alal Sóstenes,
1 — ausente —
2 tok ninben-el re carta re' chive rix kach'alal ri ixc'o pa tinamit Corinto, ri nimol-ivi' pa rubi' ri Dios; ri can ch'ajch'ojirisan chic ri ic'aslen roma ri Cristo Jesús. Rix vach'alal xixoyox roma ri Dios richin xixoc lok'olej tak ralc'ual, achi'el xuben quiq'uin ri ch'aka' chic ri niquiya' ruk'ij ri Kajaf Jesucristo pa ch'aka' chic tinamit. Can jac'a rija' ri Kajaf konojel roj ri kaniman.
2 — ausente —
3 Y ja ta c'a ri utzil y ri uxlanen ri petenek riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo xtic'oje' pa tak ivánima chi'ivonojel.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yin can jantape' c'a ninmatioxij chire ri Dios ivoma rix; roma ri rutzil ri ruyo'on chive. Xaxe c'a roma ri Cristo Jesús tok nic'ul ri utzil ri'.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Can ja vi c'a rija' ri xbanon beyoma' chive, roma janíla q'uiy etamabel ri xic'ul riq'uin y xuben chive chi can jebel rubixic niben chire ri ivetaman.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Can achi'el vi ri xtzijox chive chi rix xtic'ul ri utzil roma ri Cristo, can que c'a ri' nibanatej, can que vi ri' nik'alajin ri pa tak ic'aslen vacami.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Y riq'uin c'a ri ic'ulun-pe ri utzil ri nuya' ri Cristo, can ronojel c'a c'o chic iviq'uin, xa can xe chic c'a ivoyoben ri k'ij tok ri Kajaf Jesucristo xtipe chic jun bey.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Y ri Kajaf Jesucristo can xquixruto-vi chupan ri ic'aslen, richin chi man jun ta mac nilitej pa tak ic'aslen tok xtapon ri k'ij ri richin rija'.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ri Dios can yeruben-vi ronojel ri e rubin. Can xquixruto-vi. Ja rija' c'a ri xoyon ivichin richin chi junan ivech nuben riq'uin ri Kajaf Jesucristo ri Ruc'ajol rija'.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Vach'alal, pa rubi' c'a ri Kajaf Jesucristo ninc'utuj utzil chive, chi junan ivech tibana'. Man quepe itzel tak ch'obonic iviq'uin richin nich'arala-ivi'. Xa junan ta ich'obonic, junan ta ina'oj.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Roma xtzijox can chuve coma ri e aj pa rachoch ri ixok rubini'an Cloé, chi rix vach'alal c'o oyoval chi'icojol ri chila'.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Rije' xquitzijoj c'a chuve chi rix ich'aralon-ivi', chi ec'o ri can quibanon chi ja yin Pablo ri nicajo' niquitzekelbej. Ec'o c'a ri can nicajo-vi niquitzekelbej ri kach'alal Apolos. Ec'o c'a ja ri kach'alal Pedro ri nicajo'. Y ec'o ri can niquibij chi xaxe rije' ri can kitzij niquitzekelbej ri Cristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Can chi'ivonojel c'a ix richin ri Cristo; ¿pero junan cami ivech? Man que ta ri', rix xa yixajin chuvech'ic ri Cristo. Man tiben queri'. Ja rija' ri xcamisex chuva ri cruz ivoma, y man ja ta yin Pablo. Y tok xixban bautizar, can richin chi rix nitzekelbej rija' y man richin ta chi yinitzekelbej yin.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Y matiox chire ri Dios chi ri chi'icojol rix xaxe ri kach'alal Crispo y ri kach'alal Gaio ri xenben bautizar.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Roma riq'uin ri' rix can man yixtiquir ta c'a nibij chi ja yin ri ruc'amon chi yinitzekelbej, roma man ja ta yin ri xibanon bautizar ivichin.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Chuka' xinben bautizar ri kach'alal Estéfanas y ri e aj pa rachoch. Y man noka' ta chinuc'u'x vi c'a ec'o na ch'aka' chic ri xenben bautizar. Xaxe ri' ri ye'oka' chinuc'u'x vacami.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ri Cristo man richin ta c'a chi ninben bautizar tok xiruya' pa rusamaj; rija' xiruya' richin nintzijoj ri utzilej ch'abel richin colotajic. Y tok nintzijoj ri ch'abel ri', man nincusaj ta c'a etamabel richin re ruvach'ulef, ni man riq'uin ta chuka' jebel tak ch'abel. Roma ninvajo' nik'alajin chi ja ri rucamic ri Cristo chuva ri cruz ri c'o ruchuk'a' y man ja ta ri nuch'abel yin.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Y tok nitzijox ri camic ri xuc'uaj ri Cristo chuva ri cruz, can nik'alajin-vi chi c'o ruchuk'a'. Queri' ri nik'alajin chikavech roj ri kachapon ri bey richin colotajic. Y jari' ri nucusaj ri Dios richin yerucol conojel ri yeniman richin. Jac'a ri vinek ri xa pa k'ak' quichapon-vi bey, chiquivech rije' ri nitzijox ri rucamic ri Cristo chuva ri cruz, xa can man jun nic'atzin-vi chique.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Y chiquij rije', ri Dios rubin c'a can:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Can man jun c'a yec'atzin-vi ri etamanela' israelitas y ri man israelitas ta. Can man jun chuka' yec'atzin-vi ri vinek ri jebel rubixic niquiben chire ri etamabel richin re ruvach'ulef. Roma ri Dios rubanon chire ri etamabel richin re ruvach'ulef chi man jun rejkalen.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ri Dios can janíla vi etamabel riq'uin y romari' man xucha' ta ri etamabel richin re ruvach'ulef richin chi riq'uin ri' ri vinek niquetamaj ta ruvech rija'. Ri Dios xuch'ob chi ja ri rucamic ri Cristo ri nucusaj richin yerucol ri vinek ri niquinimaj rija'. Queri' xuch'ob ri Dios, stape' chiquivech ri vinek man jun nic'atzin-vi. Y jari' ri nikatzijoj roj.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Can man nic'atzin ta c'a chique ri nuvinak israelitas, roma rije' nicajo' chi ri Dios can ta nuk'alajirisaj ri ruchuk'a' chiquivech. Y chique ri man e israelitas ta, can man nic'atzin ta chuka', roma rije' nicajo' chi can nik'ax ta ronojel chiquivech, achi'el ri niquiben riq'uin jun etamabel aj-ruvach'ulef.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Y roj jac'a ri Cristo ri xcamisex chuva ri cruz ri nikatzijoj. Y ri' xa nuben c'a chique ri nuvinak israelitas chi yetzak roma ri man utz ta nicac'axaj, y chiquivech c'a ri man e israelitas ta man jun nic'atzin-vi.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Jac'a roj ri xojoyox roma ri Dios richin xojrucol, chi israelitas y man israelitas ta, can ketaman chi ri uchuk'a' y ri etamabel richin ri Dios, can ja vi ri Cristo.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Y can kitzij vi chi ri na'oj ri c'o riq'uin ri Dios can janíla nim, roma ri na'oj ri más co'ol ri c'o riq'uin rija' man jun vinek nik'i'on, stape' janíla ta etamabel c'o riq'uin. Y que chuka' ri' ri uchuk'a' ri más co'ol richin ri Dios, can c'a janíla nic'o ruvi' nim chuvech ri uchuk'a' más nim ri richin ri vinek.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Can nik'alajin-vi chi ri Dios janíla na'oj c'o riq'uin. Titzu' na pe' ka ivi' rix vach'alal ri xixoyox chuka' roma ri Dios richin xixcolotej. Man ix q'uiy ta c'a ri can ix etamanela' vi chiquivech ri vinek. Man ix q'uiy ta c'a ri c'o uchuk'a' pan ik'a'. Y man ix q'uiy ta chuka' ri c'o ik'ij.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pero man riq'uin vi ri' ri Dios xixrucha', stape' nibix chive coma ri vinek chi man jun etamabel c'o iviq'uin. Queri' niquibij chive ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef. Pero ri Dios can xixrucha-vi, richin nik'alajin chi ri etamabel richin re ruvach'ulef xa man jun nic'atzin-vi. Y rix ri nibix chive coma ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef chi man jun ivuchuk'a', ri Dios xixrucha'. Queri' xuben richin nik'alajin chi ri uchuk'a' richin re ruvach'ulef xa man jun nic'atzin-vi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Y rix ri manek ik'ij y yixetzelex coma ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef, can jac'a ri Dios ri xixcha'on. Y que chuka ri' rix ri nibix chive chi xa ix man jun, ri Dios xixrucha'. Queri' xuben richin nik'alajin chi ri c'o janíla quik'ij vave' chuvech re ruvach'ulef, xa man jun yec'atzin-vi.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Y queri' xuben ri Dios richin chi man jun c'a vinek ri nitiquir nunimirisaj-ri' chuvech, y nubij ta chi ri Dios man jun nic'atzin-vi chire.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Pero ri Dios xuben chike roj chi jun kabanon riq'uin ri Cristo Jesús. Can xk'alajin-vi c'a ri etamabel richin ri Dios chikavech roj roma ri Cristo. Can xuben-vi c'a chi roma ri Cristo man jun kamac yojc'ulun. Y roma chuka' ri Cristo xch'ajch'ojirisex ri kac'aslen y xojcolotej.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Y queri', nik'alajin chi can xe rija' ri ruc'amon chi nikanimirisaj rubi'. Achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios tz'ibatel can, tok nubij: Tok nikajo' nikanimirisaj-ki' roj, toka' chikac'u'x chi xaxe ri rubi' ri Ajaf ri ruc'amon chi nikanimirisaj. Que c'a ri' ri tz'ibatel can.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.