1 Coríntios 13

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa ta yin yich'on pa q'uiy ch'abel re vave' chuvech re ruvach'ulef, o pa quich'abel ta ángeles, y xa man yinajovan ta, man jun nic'atzin-vi. Xa in junan ta riq'uin jun ch'ich' ri nitzinon o jun k'ojon ri nik'ajan. Roma ri ch'ich' ri' xa choj queri' yek'ajan y manek ajovabel quiq'uin.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Y jac'a ri ajovabel ri más nic'atzin, roma vi xa manek ajovabel viq'uin, man jun yic'atzin-vi. Y stape' ta nink'alajirisaj ri nibix chuve roma ri Dios. O nik'ax ta chinuvech ronojel ruch'obonic ri Dios ri evatel-pe riq'uin. O nik'ax ta chinuvech ronojel etamabel. O roma ta ri can cukul nuc'u'x, roma ta ri' yitiquir ninben chique ri nimalej tak juyu' chi que'el-el ri acuchi ec'o-vi. Y stape' ta yitiquir ninben ronojel ri', pero vi manek ajovabel viq'uin, man jun yic'atzin-vi.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Y chuka' vi ta ninya' ronojel ri c'o viq'uin richin yeva' ri vinek ri man jun c'o quiq'uin, o hasta ninc'ayij-vi' richin yicamisex pa k'ak', pero xa man roma ta ajovabel, stape' ta queri' xtinben, man jun utz nuq'uen-pe chuve.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Ri ajovabel can c'o-vi c'a rubanic, roma can nuben-vi c'a chike chi yojcoch'on. Nuben chike chi utz kana'oj quiq'uin conojel. Ri ajovabel chuka' nuben chike chi man itzel ta nikana' chire jun ri utz c'o, y nuben chuka' chike chi man nikaben y nikana' chi c'o kak'ij.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Ri ajovabel man nuben ta chike chi man nikapokonaj ta jun vinek, y chuka' man nuben ta chike chi xaxe roj nikach'ob-ka-ki'. Man que ta ri'. Y que chuka' ri' man yojoyover ta. Man yojniman ta chire ri niban o nibix chike.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Ri ajovabel nuben chike chi yojquicot roma ri utz ri niban, y man jun bey xtuben ta chike chi yojquicot ta tok nibanatej ri man choj ta.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Ri ajovabel nuben chike chi ketaman nikacoch' ronojel, nuben chike chi man chanin ta nikanimaj chi jun vinek c'o ri man utz ta najin chubanic. Chuka' nuben chike chi ketaman nikoyobej ronojel. Vi can kitzij chi c'o ajovabel kiq'uin, can ronojel vi ketaman yekac'ovisaj.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Ri ajovabel can man vi xtiq'uis ta, xa can jantape' xtic'atzin. Jac'a ri samaj ri niquiben ri kach'alal chi niquik'alajirisaj ri nibix chique roma ri Dios, can xtapon-vi ri k'ij chi man chic xtiquiben ta. Y que chuka' ri' ri kach'alal ri yech'on pa ch'aka' chic ch'abel ri man e quetamalon ta, xtapon ri k'ij tok man xtiquiben ta chic queri'. Y que chuka' ri' xtapon ri k'ij tok ri etambel ri c'o kiq'uin re vacami xa man xtic'atzin ta chic.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Ri etamabel ri c'o kiq'uin vacami xa man ja ta ri' ronojel, y que chuka' ri' ri nibix chike roma ri Dios richin nikak'alajirisaj, xa man ja ta chuka' ri' ronojel.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Pero tok xa can ja chic ri tz'aket c'o kiq'uin, man chic xquec'atzin ta ri e ketamalon vave'; ronojel ri' xa xquecanej c'a can.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Achi'el yin, tok xiq'uiy, xinben achi'el niquiben conojel ac'uala'. Ri nuch'abel, ri nuch'obonic y ri nunojibal, can achi'el vi ri quichin rije'. Jac'a tok xinoc-el achin, man xinben ta chic achi'el niquiben ri ac'uala'. Xecanej c'a can ri ch'abel, ri ch'obonic y nojibel ri xa man e tz'aket ta.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Y queri' nikaben konojel roj ri kaniman ri Cristo. Re vave' chuvech re ruvach'ulef man e tz'aket ta ri etamabel ri ec'o kiq'uin. Can junan riq'uin ri yojtzu'un ta pa jun espejo, y man can ta nik'alajin ri achique nikatz'et. Pero xtapon ri k'ij tok man xtikaben ta chic queri', y xa can k'alaj vi ri nikatz'et. Chupan ri k'ij ri' can xtik'ax-vi chikavech ronojel. Y xtiketamaj jebel ruvech ri Dios, can achi'el rija' retaman kavech roj vacami.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ri can c'o-vi más rejkalen chuvech ronojel, ja ri ajovabel. Y ri ajovabel ri' can richin vi jantape', y man c'a xtiq'uis ta. Can que chuka' ri' ri nikacukuba' kac'u'x riq'uin ri Dios, man xtichup ta. Y queri' ri nikoyobej-apo ri rutzil ri Dios ri xtuya' chike, man xtiq'uis ta ri oyobenic ri'. Pero chique che oxi' re', xaxe c'a ri ajovabel ri más nim rejkalen.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.