1 Coríntios 12
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs BKJ
1 Vach'alal, vacami ninvajo' yich'on juba' chiquij ri ruyo'on ri Lok'olej Espíritu chike konojel roj ri kaniman chic ri Jesucristo. Ninvajo' chi rix c'o ta ivetaman chirij ri'.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Yin ninbij chi rix c'a noka' na chi'ic'u'x ri achique rubanic ri c'aslen ri xic'uaj tok rubanon can, tok man jani ivetaman ta ruvech ri Dios. Rix utz c'a chive chi xixuc'uex richin chi xiya' quik'ij vachibel. Y xa man jun vachibel ri c'o ta xuben ivoma rix o xch'on ta pe chive. Xa can utz c'a chive chi xabacuchi xixuc'uex-vi y xa richin sachbel ivichin.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Romari' can nic'atzin-vi c'a chi yin ninya' re utzilej tijonic re' chive. Yin ninvajo' c'a chi tivetamaj chi jun vinek ri uc'uan roma ri ru-Espíritu ri Dios man nitiquir ta nuyok' ri Jesús. Y que chuka' ri' jun vinek ri man uc'uan ta roma ri Lok'olej Espíritu man nitiquir ta nubij chi ri Jesús jari' ri Ajaf.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Y ri Espíritu, roma ri rutzil ri Dios nuben chike chi c'o jun samaj ri yojtiquir nikaben. Jalajoj c'a kasamaj chikajujunal, pero ri niyo'on, xa jun; y ri' ja ri Espíritu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 C'o jalajoj ruvech samaj yo'on chike, pero xaxe jun Rajaf re samaj re'; y ri' ja ri Ajaf.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 C'o jalajoj ruvech samaj yo'on chike, pero xaxe jun ri niyo'on kuchuk'a' chikajujunal; y ri' ja ri Dios.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Y riq'uin ri samaj ri yo'on chike chikajujunal, nik'alajin chi c'o ri Lok'olej Espíritu kiq'uin. Y ri samaj ri' yo'on chike, richin c'o utz nuq'uen-pe.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ri Lok'olej Espíritu nuya' c'a etamabel chique ch'aka' kach'alal y nuben chuka' chique chi yetiquir niquik'alajirisaj ri etamabel ri'. Y chique ch'aka' chic nuya' quina'oj, y nuben chique chi yetiquir niquik'alajirisaj chuka' ri quetaman.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ri Lok'olej Espíritu nuya' chuka' chique ch'aka' chi q'uiy yetiquir niquiben roma can quicukuban-vi quic'u'x riq'uin ri Dios, y chique ch'aka' nuya' chi yetiquir yequic'achojirisaj yava'i'.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ch'aka' chic kach'alal yo'on chique roma ri Lok'olej Espíritu chi yetiquir niquiben milagros. Ec'o chuka' kach'alal ri yo'on chique chi niquik'alajirisaj ri nibix chique roma ri Dios. Y ri Lok'olej Espíritu chuka' nuya' k'ij chique ch'aka' chic kach'alal chi chanin niquitz'et vi ri nubij o nuben jun chic vinek, riq'uin ri Dios petenek-vi o xa riq'uin jun itzel espíritu petenek-vi; y chique ch'aka' chic ri Lok'olej Espíritu nuben chi yetiquir yech'on pa ch'aka' chic ch'abel ri man e quetamalon ta. Y chique ch'aka' ruyo'on chi yequik'alajirisaj ri yequibij ri kach'alal pa ch'aka' chic ch'abel ri man e quetamalon ta.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Y ronojel ri' xa rusamaj c'a jun; rusamaj ri Lok'olej Espíritu. Rija' nuya' c'a chike chikajujunal chi c'o jun samaj ri yojtiquir nikaben, y man xabachique ta c'a samaj nuya' chike, xa can rucha'on-vi c'a jebel ri achique ruc'amon chi nikaben.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Can achi'el rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o raken, c'o runak'-ruvech, pero xaxe jun quibanon conojel. Y que chuka' ri' riq'uin ri Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Roma tok xojban bautizar, xojoc ruch'acul rija'. Y xaxe c'a jun ri nitiquir nibanon, y ri' ja ri Lok'olej Espíritu. Jun c'a xuben chike. Queri' xkaben konojel, chi israelitas y chi man israelitas ta. Ri kach'alal ri man e libre ta roma ec'o pa ruk'a' jun patrón, xeban chuka' bautizar y xe'oc ruch'acul ri Cristo. Y que chuka' ri' ri kach'alal ri e libre, ri man ec'o ta pa ruk'a' jun patrón. Can konojel xoc ri Lok'olej Espíritu pa tak kac'aslen.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Can oj q'uiy vi, achi'el rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o raken, c'o runak'-ruvech, pero chikajujunal c'o kasamaj y man junan ta ri yojc'atzin-vi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nubij ta ri kaken: Ri quisamaj ri k'abaj (k'a'aj) yalan utz, jac'a ri nusamaj yin man can ta utz, y romari' ninna' chi xa achi'el man in richin ta ri ch'aculaj, nicha' ta. ¿Achique cami nibij rix? ¿Man cami richin ta ri ch'aculaj ri kaken, roma queri' ri nubij? Man que ta ri'. Xa can richin vi ri ch'aculaj.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 O nubij ta jun chique ri kaxiquin: Ri quisamaj ri tzubel yalan utz, jac'a ri nusamaj yin man can ta utz. Y romari' ninna' chi achi'el xa man in richin ta ri ch'aculaj, nicha' ta. ¿Achique cami nibij rix? ¿Man cami richin ta ri ch'aculaj ri kaxiquin roma ri nubij queri'? Man que ta ri'. Can richin vi ri ch'aculaj.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 ¿Utz cami chi ri kach'acul xaxe ta oc runak'-ruvech c'o y manek ta ruxiquin? Man utz ta. Roma vi ta queri', man ta yojaq'uex. ¿O utz cami chi ri kach'acul xaxe ta oc ruxiquin c'o y manek ta rutza'n? Man utz ta, roma vi ta queri', man ta yojsekon.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero ri Dios xuya' ronojel chire ri kach'acul; xuya' ruk'a-raken, y xuya' runak'-ruvech, xuya' ronojel, can achi'el ri xutz'et rija' chi nic'atzin.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Vi man ta xuya' ronojel, ¿tz'aket ta cami ri kach'acul? ¿Man ta cami c'o ri yec'atzin chire?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero man que ta c'a ri', roma ri kach'acul can e ruc'uan-vi ronojel ri yec'atzin chire. Y man roma ta chuka' ri' ec'o ta ca'i-oxi' kach'acul, man que ta ri', xaxe ri jun.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Romari' ri runak'-kavech man nitiquir ta nubij chire ri kak'a': Rat man yac'atzin ta chuve. Y que chuka' ri' ri kajolon (kavi') man nitiquir ta nubij chire ri kaken: Rat man yac'atzin ta chuve.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Roma can conojel c'o yec'atzin-vi, chi cocoj chi nima'k. Y ri nik'alajin chi xa manek rejkalen y romari' nikelesaj-el, nikana' janíla. Y c'ari' c'a tok niketamaj chi janíla rejkalen.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Xaxe na ri nikaben chire ri kach'acul, chi más jebel yekavik (yekavek) ri más manek quejkalen. Y más c'o quik'ij chikavech richin yekavik (yekavek), ri xa manek quik'ij.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pero ri más e utz yetzu'un chire ri kach'acul, man nic'atzin ta chi yekavik (yekavek). Ri Dios can utz vi xuben chire ronojel. Roma hasta ri más man jun yec'atzin-vi chire ri kach'acul, rija' xuben chique chi can c'o quik'ij.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ri Dios queri' ri xuben chique conojel, richin chi ronojel bey junan ta quivech.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Vi c'o jun ri nik'axon, yek'axon conojel; y vi c'o jun ri ninimirisex ruk'ij, yequicot conojel.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ri c'ari' xinbij-ka chive man can ta chirij ri kach'acul nich'on-vi, xa chikij c'a roj ri kaniman chic ri Cristo y oj oquinek ruch'acul. Roma can achi'el rubanon ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o raken, c'o runak'-ruvech; can man junan ta c'a quisamaj chiquijujunal. Que chuka' ri' roj ri kaniman ri Cristo, oj q'uiy y man junan ta kasamaj.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Que c'a ri' rubanon ri Dios chike konojel roj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chike. Chikajujunal ruyo'on kasamaj, roma nic'atzin chike. Ri e nabey ja ri apóstoles. Ri ruca'n ja ri kach'alal ri yek'alajirisan ri nibix chique roma ri Dios. Ri rox ja ri kach'alal ri yo'on chique roma ri Dios chi yetijon. C'ari' c'a ec'o ri kach'alal ri yo'on chique chi yetiquir niquiben milagros. Ec'o ri yec'achojirisan quichin yava'i'. Ec'o ri yeto'on quichin ri ch'aka' chic kach'alal. Ec'o ri yo'on chique roma ri Dios chi yetiquir yequiyukej ri ch'aka' chic kach'alal. Ec'o ri yetiquir yech'on pa ch'aka' chic ch'abel ri man e quetamalon ta. Ri Dios can ruyo'on-vi kasamaj chikajujunal.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Can man junan ta c'a samaj yo'on chike, roma man konojel ta oj apóstoles. Man konojel ta c'o nubij ri Dios chike richin nikak'alajirisaj. Man konojel ta yo'on chike chi yojtijon. Man konojel ta yojtiquir nikaben milagros.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Man konojel ta yojtiquir yekac'achojirisaj yava'i'. Man konojel ta yojtiquir yojch'on pa ch'aka' chic ch'abel ri man e ketamalon ta. Man konojel ta yo'on chike chi yojtiquir yekak'alajirisaj ri yequibij ri kach'alal tok yech'on pa ch'aka' chic ch'abel ri man e quetamalon ta. Can man junan ta c'a samaj yo'on chike chikajujunal.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Pero chuka' can ruc'amon-vi chi nikarayij jun samaj ri más nim rejkalen. Tikatija' c'a kak'ij chi kiq'uin ta roj nic'oje-vi ri utzil ri'. Y yin ninvajo' chuka' ninc'ut jun chic rubeyal chivech y ruc'amon chi nirayij niben. Ri rubeyal ri' ja ri ajovabel y jari' ri más utz.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.