1 Coríntios 14
Santa Maria de Jesus Kaqchikel NT (CAK_SMJ) vs ARIB
1 Can katijaꞌ kakꞌij chi ncaꞌkajoꞌ ri vinak riqꞌuin nojiel kánima. Y karayij jeꞌ riqꞌuin nojiel kánima ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo chika. Pero ri más karayij, ja chi ri Espíritu Santo nuꞌon chika chi nakaꞌan profetizar.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ruma ri nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo cha, xa cha ri Dios nichꞌo-ve y man chica ta ri vinak. Ri nuꞌej, ja ri Espíritu Santo ri niꞌeꞌn cha, pero reꞌ man jun nibꞌano entender.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Pero ri nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, can nuꞌon chica nicꞌaj chic chi niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios, y chi nicꞌujieꞌ jeꞌ ruchukꞌaꞌ cánima, y chi ncaꞌruꞌon consolar.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ri nichꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo cha, ruyuon niqꞌuiy rucꞌaslien. Pero ri nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, y nuꞌej cha ri iglesia, can nuꞌon chi niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ri nirayij inreꞌ, ja ta chi ixvonojiel nquixchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, pero ri más nivajoꞌ, ja chi ri Espíritu Santo nuꞌon ta chiva chi nquixtiquir ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios. Ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, otz ri niquiꞌan; pero más otz niquiꞌan ri niquiꞌej ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios. Pero xa cꞌo jun ri nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal, y nuꞌej jeꞌ chica nuꞌej, ri iglesia niqꞌuiy quicꞌaslien choch ri Dios.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Ruma xa ta inreꞌ nquibꞌaka iviqꞌuin ixreꞌ hermanos, y jun chic chꞌabꞌal nquibꞌachꞌoꞌ iviqꞌuin, man jun xticꞌatzin ri xtinꞌej, ruma man xtiꞌka ta pan iveꞌ (man xtiꞌan ta entender). Pero xa pan ichꞌabꞌal ixreꞌ nquichꞌo-ve y niꞌej ri niꞌeꞌx chuva ruma ri Dios, ixreꞌ can xtiꞌka pan iveꞌ (xtiꞌan entender). Y quireꞌ jeꞌ xa nquixtijuoj, cꞌo ntivatamaj; o xa niꞌej chiva ri xꞌeꞌx chuva ruma ri Dios; o xa nicꞌut ri ruchꞌabꞌal ri Dios, nojiel reꞌ cꞌo xticꞌatzin chiva.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ri kaxpeꞌ ri ncaꞌkꞌojomax incheꞌl ri flauta o ri arpa, xa man otz ta nikꞌojomax, ¿kꞌalaj came ri bꞌix ri nikꞌojomax-pa cha ri flauta o ri arpa?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Y xa ri nixupun ri trompeta chi ncaꞌrumol ri soldados chi ncaꞌa pa guerra, joꞌc nuxupuj ri trompeta y man ja ta ri rukul nuꞌon cha, ¿niquimol came quiꞌ ri soldados?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Quireꞌ ixreꞌ xa man nquixchꞌoꞌ ta jun chꞌabꞌal ri niꞌka pa quiveꞌ (niquiꞌan entender) ri vinak; antok nquixchꞌoꞌ, man xtiꞌka ta pa quiveꞌ (man xtiquiꞌan ta entender), xa cha ri cakꞌiekꞌ xquixchꞌo-ve.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Qꞌuiy roch chꞌabꞌal ri ncaꞌcusas vaveꞌ choch-ulief, y quinojiel chꞌabꞌal can cꞌo-ve ri niquiꞌej.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Pero xa cꞌo jun vinak ri man vataꞌn ta ruchꞌabꞌal, y jajaꞌ nrajoꞌ nichꞌoꞌ viqꞌuin y inreꞌ xa man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri nuꞌej chuva, choch jajaꞌ xa man in ruvanakil ta, ruma man niꞌka ta panoꞌ (man niꞌan ta entender) ri nuꞌej. Y quireꞌ jeꞌ jajaꞌ chinoch inreꞌ.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Quireꞌ ixreꞌ; xa altíra ncaꞌirayij ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo, can otz, pero tirayij chi ri dones ri nuyaꞌ ri Espíritu Santo nuꞌon cha ri iglesia chi niqꞌuiy ri quicꞌaslien choch ri Dios.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Rumareꞌ xa jun nichꞌoꞌ jun chic chꞌabꞌal, tucꞌutuj cha ri Dios chi nitiquir nuꞌej chica nuꞌej ri chꞌabꞌal reꞌ.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ruma xa inreꞌ niꞌan orar jun chic chꞌabꞌal, xa ja ri nu-espíritu nuꞌon orar; pero inreꞌ man jun niꞌka panoꞌ (niꞌan entender).
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Y xa quireꞌ, ¿chica came otz ri niꞌan? Ri nubꞌanun pensar niꞌan antok niꞌan orar, can nicusaj nu-espíritu y nunoꞌj jeꞌ chi niꞌka panoꞌ (niꞌan entender) ri niꞌej. Y quireꞌ jeꞌ niꞌan antok nquibꞌixan, nicusaj nu-espíritu y nunoꞌj.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ruma xa atreꞌ joꞌc riqꞌuin av-espíritu nayaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, ¿cheꞌl xtiquiꞌej Amén ri ncaꞌcꞌaxan avichin? ruma man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender).
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Ri tiox bꞌaꞌ ri xayaꞌ jun chic chꞌabꞌal, altíra otz, pero ri xaꞌcꞌaxan avichin man jun xiꞌka pa quiveꞌ (xquiꞌan entender) chi niqꞌuiy ta jubꞌaꞌ quicꞌaslien choch ri Dios.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Inreꞌ niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ruma ri Espíritu Santo rusipan chuva chi nquichꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, más que chivach ixvonojiel ixreꞌ.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Pero antok inreꞌ nquibꞌaka pan iglesia, prefiero niꞌej vuꞌuoꞌ tzij riqꞌuin nunoꞌj, chi nicꞌut, que choch niꞌej ta diez (lajuj) mil tzij chica y xa man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender), ruma xa jun chic chꞌabꞌal nquichꞌo-ve.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Hermanos, man tiꞌan pensar incheꞌl acꞌolaꞌ, can tibꞌanaꞌ pensar otz. Pero otz ntiꞌan incheꞌl ri xuluꞌ, ri man cataꞌn ta niquiꞌan pecado.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Inreꞌ xquichꞌoꞌ jun-ve chic chꞌabꞌal y xcaꞌncusaj nicꞌaj chic vinak ri man junan ta ncaꞌchꞌoꞌ quiqꞌuin ri israelitas, chi xquichꞌoꞌ chica ri israelitas. Pero mesque quireꞌ xtinꞌan, ijejeꞌ man xticajoꞌ ta xticaꞌxaj ri xtinꞌej chica. Quireꞌ nuꞌej ri Ajaf.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Y mareꞌ antok ri Dios nuꞌon chika chi nkuchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, reꞌ richin señal, pero man chiquivach ta ri quiniman chic ri Dios, xa chiquivach ri man quiniman ta ri Dios. Pero antok ojreꞌ nakaꞌej ri niꞌeꞌx chika ruma ri Dios, reꞌ jun señal kichin ojreꞌ; man quichin ta ri man quiniman ta ri Dios.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Xa ta imaluon-iviꞌ ri niꞌeꞌx iglesia chiva y ixvonojiel nquixchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, y jareꞌ antok ncaꞌbꞌaka iviqꞌuin ri man qꞌuiy ta cataꞌn chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, o ncaꞌbꞌaka ri man quiniman ta ri Dios, ¿man came niquiꞌej ta chiva chi ix chꞌuꞌj?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Pero xa ta ixvonojiel ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios, antok ntuoc jun iviqꞌuin ri man runiman ta ri ruchꞌabꞌal ri Cristo o ntuoc jun ri man qꞌuiy ta rataꞌn chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, jajaꞌ xtunaꞌ chi aj-bꞌanoy-pecado y xtunaꞌ jeꞌ chi ixvonojiel nquixꞌeꞌn cha chi aj-bꞌanoy-pecado.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Can nojiel ri ravan pa ránima xcaꞌiel-pa choch sakil, y jajaꞌ xtixuquie-ka y xtuyaꞌ rukꞌij ri Dios, y xtuꞌej chi ketzij chi cꞌo ri Dios chicajol.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ¿Chica came nicꞌatzin ntiꞌan ixreꞌ hermanos? Antok ntimol-iviꞌ, icꞌo ri ncaꞌbꞌixan, icꞌo ri ncaꞌquitijuoj nicꞌaj chic riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios, icꞌo ri ncaꞌeꞌn ri niꞌeꞌx chica ruma ri Dios, icꞌo ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri ruyoꞌn ri Espíritu Santo chica, icꞌo ri niquiꞌej ri ncaꞌquiꞌej nicꞌaj chic antok ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri rusipan ri Espíritu Santo chica. Can tibꞌanaꞌ nojiel reꞌ chi niqꞌuiy más quicꞌaslien ri iglesia choch ri Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Xa icꞌo ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal, can joꞌc icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ ri ncaꞌchꞌoꞌ antok ntimol-iviꞌ. Y chi jujun caꞌchꞌoꞌ, y jun tiꞌeꞌn chica nuꞌej ri chꞌabꞌal reꞌ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Y xa man jun nitiquir niꞌeꞌn ri chica niquiꞌej ri nicꞌaj chic chꞌabꞌal, man caꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal chiquivach ri quimaluon-quiꞌ. Xa ncaꞌchꞌo-ka pa cánima y cha ri Dios.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Quireꞌ jeꞌ ri profetas, caꞌchꞌoꞌ icaꞌyeꞌ o iyoxeꞌ. Y ri nicꞌaj chic tiquibꞌanaꞌ pensar jaꞌal ri niꞌeꞌx, xa riqꞌuin ri Dios patanak-ve o xa manak.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Y xa cꞌo jun ri nuꞌej ri eꞌn cha ruma ri Dios, y jareꞌ antok cꞌo chic jun ri tzꞌuyul ri cꞌo niꞌeꞌx cha ruma ri Dios; titanie-ka ri naꞌay.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ruma man joꞌc ta jun ri nitiquir nuꞌej ri niꞌeꞌx cha ruma ri Dios, can ixvonojiel nquixtiquir ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva, pero chi jujun tibꞌanaꞌ chi quireꞌ quinojiel nicatamaj ri nicꞌatzin chica chupan ri quicꞌaslien choch ri Dios.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Ruma ri profetas ncaꞌtiquir niquiyoꞌiej-quiꞌ. Ijejeꞌ ncaꞌtiquir niquikꞌat ruchukꞌaꞌ ri cánima.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Ruma ri Dios man jun kax nuꞌon ri man ta pa ruchojmil. Ruma ri Dios nuyaꞌ paz. Ixreꞌ tibꞌanaꞌ incheꞌl niquiꞌan ri santos hermanos ri niquimol-quiꞌ nicꞌaj chic tanamet.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Antok ntimol-iviꞌ, ri ixokiꞌ man caꞌchꞌo-apa, ruma man yoꞌn ta permiso chica chi caꞌchꞌo-apa, tiquinimaj incheꞌl nuꞌej ri ley.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Y xa ri ixokiꞌ nicajoꞌ nicatamaj, tiquicꞌutuj chica ri cachajil chicachuoch. Ruma man otz ta chi jun ixok nichꞌoꞌ antok quimaluon-quiꞌ chi niquiyaꞌ rukꞌij ri Dios.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ¿Acaso iviqꞌuin ixreꞌ alanak-el ri ruchꞌabꞌal ri Dios o joꞌc iviqꞌuin ixreꞌ xalka-ve?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Rumareꞌ, xa cꞌo jun nuꞌej chi profeta o nuꞌej chi ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo, jajaꞌ xtuꞌej chi ri xinꞌej inreꞌ chiva can ru-mandamiento ri Dios.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Y xa icꞌo ri man nicajoꞌ ta niquinimaj ri xinꞌej, man tinimax jeꞌ ri niquiꞌej ijejeꞌ.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Rumareꞌ hermanos, can riqꞌuin nojiel ivánima tirayij chi ri Espíritu Santo nusipaj chiva chi ntiꞌej ri niꞌeꞌx chiva ruma ri Dios. Y man quiꞌikꞌat ri ncaꞌchꞌoꞌ nicꞌaj chic chꞌabꞌal ri rusipan ri Espíritu Santo chica.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Y nojiel cꞌa tibꞌanaꞌ pa rubꞌayal y pa ruchojmil.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.