Tiago 1

Kaqchikel NT (CAK_SBG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yin Santiago, jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo, ninben c'a el re carta re' chive rix ri quiy-quimam can ri cablajujruc'ajol ri Israel ri xec'oje' ojer can, ri man ixc'o ta chic chupan re karuvach'ulef, xa pa ch'aka' chic ruvach'ulef ixc'o-vi. Tic'ulu' c'a ri rutzil-ivech ri nintek-el yin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Vach'alal, can tiquicot c'a janíla ri ivánima tok yixtejtobex riq'uin ronojel ruvech tijoj-pokonal.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Roma can ivetaman chi tok yixc'oje' pa tijoj-pokonal,richin chi yixtz'et, vi can cukul ic'u'x riq'uin ri Dios; ri tijoj-pokonal ri' nuq'uen c'a pe coch'onic chive.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Y man jun bey tiq'uis ri coch'onic iviq'uin, roma q'uiy utzil nuq'uen-pe chire ri ic'aslen, niq'uiy, nitz'akety man juba' ta nrajo'.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Y vi ec'o kach'alal chi'icojol ri nicajo' chi nic'oje' quina'oj, tiquic'utujc'a chire ri Dios. Y rija' can man xtupokonaj ta xtuya-pe q'uiy. Queri' nuben quiq'uin conojel ri yec'utun, y man jun achique ta xtubij chique.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Pero tok rix c'o c'a ri nic'utujchire ri Dios, c'o chi can nicukuba' ic'u'xriq'uin rija'. Y man riq'uin c'a ca'i' ic'u'x tic'utuj chire. Roma vi xa riq'uin ca'i' ic'u'x nic'utuj, rix xa niben c'a achi'el nuben ri nimalej ya' pa ruk'a' ri cak'ik'. Nibe quela' nibe quela' nuben.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Y vi rix queri' niben, man c'a tich'ob chi ri Ajaf Dios xtuya-pe chive ri nic'utuj chire.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Roma vi xa ca'i'ic'u'x tok nic'utuj chire ri Dios, nik'alajin chi xa ca'i' chuka' ic'u'x iviq'uin ka rix chupan ronojel ri ic'aslen.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Y ri kach'alal ri manek quik'ij chuvech re ruvach'ulef, xa tiquicot c'a ri cánima, roma chuvech ri Dios can c'o-vi quik'ij,roma quiniman chic rija'.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Y que chuka' ri' ri kach'alal beyoma' ri can c'o quik'ij y vacami banon chique chuvech re ruvach'ulef chi xa manek quik'ij, can tiquicot c'a ri cánima, roma rije' chuka' can quiniman chic ri Jesucristo. Y chuka' xa man yeyaloj ta el chuvech re ruvach'ulef, xa e k'axel achi'el jun rusi'j k'ayis.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Roma ja tok nipe ruvech ri k'ij, jari' tok ri k'ayis nichaki'j y niq'uis-ka.Xa nitzak c'a el ri rusi'j y niq'uis, stape' janíla jebel nitzu'un ri pa nabey. Can que vi ri' jun beyon. Rija' xa chanin niquen-el (nicom-el) y nuya' can ri rumolic ri rubeyomel.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Pero roj ri kacukuban kac'u'x riq'uin ri Dios, vi xtikacoch' ri tijoj-pokonalri nipe chikij, jebel c'a ruva-kak'ij.Roma tok kacoch'on chic ronojel, ri Dios xtuya' ri lok'olej sipanicchike, ri utzilej c'aslen ri man jun bey xtiq'uis ta. Ja lok'olej sipanic ri' ri rubin can ri Dios chi xtuya' chike ri yojajovan richin.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Pero vi c'o jun ri nibanon chave chi yamacun ta, man c'a tabij chi ja ri Dios ri nibanon chave queri'. Roma ri Dios can man nuben ta chire jun vinek chi nimacun, y chuka' man jun nitiquir nibanon chire ri Dios chi nimacun.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Roma ri yamacun xa aviq'uin c'a rat nipe-vi. Xa ja ri itzel tak rayibelri ec'o aviq'uin ri yebanon queri' chave.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Y vi naya' k'ij chire ri itzel tak rayibel, chiri' nipe-vi ri mac.Y pa ruq'uisibel nuq'uen-pe ri camic.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Vach'alal ri yalan yixinvajo', man c'a quixk'olotej.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Roma chila' chicaj riq'uin ri Katata' Dios, ronojel utz nika-pe. Riq'uin rija' petenek-vi ronojel ri sakil. Achi'el ri k'ij, ri ic' y ri ch'umila', ri niquijalala-qui' ronojel tiempo. Y xa can xe c'a ri Dios ri man nujel ta ri'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Y riq'uin ri rurayibel rija' xuya' jun c'ac'a'kac'aslen tok xkanimaj ri kitzij ruch'abel, y xojoc achi'el ri nabeytak cosecha ri ye'uc'uex-apo chire ri Dios.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Romari', vach'alal ri yalan yixinvajo', yin ninbij c'a chive chi'ijujunal chi riq'uin ronojel ivánima tivac'axaj ri ruch'abel ri Dios.Can jebel tich'obo' ri nubij. Roma rix nic'atzin chi jebel ivetaman-el nabey, c'ari' nitzijoj. Y chuka' ninbij chive chi man quixoyover chanin.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Roma ri oyoval xa man nuq'uen ta pe jun c'aslen choj achi'el nrajo' ri Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Roma c'a ri' tiya' can ronojel ri man ch'ajch'oj ta y ronojel ri etzelal. Y c'o chi nich'utinirisaj-ivi' chuvech ri Dios, y titakej chi utzil ri ruch'abel ri c'o pa tak ivánima. Roma ja ch'abel ri' ri nicolonivichin.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Y man xe c'a tivac'axaj ri ruch'abel ri Dios, xa can tibana'chuka' ri nubij. Roma vi xa can xe nivac'axaj ri ruch'abel ri Dios y man niben ta ri nubij, iyon rix nik'ol-ivi'.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Roma vi c'o jun ri nrac'axaj ri ruch'abel ri Dios, pero xa man nuben tari nubij, xa junanc'a riq'uin jun vinek ri nutzu-ri' pan espejo, can nik'alajin-vi ri kitzij rubaniquil.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Pero tok xa c'a juba' tutzu' can ri' ri pan espejo, man chic noka' ta chuc'u'x ri achique titzu'un.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Jac'a ri nac'axan ri ruch'abel ri Dios, y nunimaj y nubenri nubij, can jebel c'a ruva-ruk'ij. Roma ri ruch'abel ri Dios can utz vi. Y nuben chike chi oj libre chic roma yojtiquir nikaben ri nrajo' ri Dios.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Vi c'o jun nibin chi nuya' ruk'ij ri Dios y xa man nuchajij ta ri' riq'uin ri ruch'abel,ruyon rija' nuk'ol-ri'. Y xa man jun utz nuq'uen-pe chi nubij chi rija' can nuya-vi ruk'ij ri Dios.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Roma ri can kitzij nuya' ruk'ij ri Dios, yerutola' ri malcani'a' tak ixoki' ri quiyonin chic can y ri ac'uala' ri xa manek chic quite-quitata', y chuka' man nutz'ilobisajta chic ri' chupan ri etzelal richin re ruvach'ulef. Chuvech ri Dios ri yebanon quere', jari' ri can kitzij y pa ruch'ajch'ojil niquiya' ruk'ij.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.