Apocalipse 12
Kaqchikel NT (CAK_SBG) vs ARC
1 Y c'ari' ri chicaj xk'alajin c'a pe jun ixok. Y ri rubanic c'a ri ixok ri', can man jun bey c'a tz'eton, roma can achi'el k'ij nitzu'un ri rutziak y ja ri ic' ri oquinek rupalibel.C'o c'a jun corona rucusan, y re corona re' e ruc'uan c'a cablajuj ch'umila'.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Y re ixok re' can nik'alajin chi nralaj yan jun ac'ual.Can ruchapon c'a jiloj romari'. Can janíla c'a k'axomal ri nuc'ovisaj.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Y c'ari' ri chicaj xk'alajin c'a pe jun itzel quek rij chicop ri nibix dragón chire. Jun nimalej chicop ri man jun bey tz'eton, roma c'o vuku'rujolon (ruvi'), lajuj ruc'a' y ruc'uan jujun corona ri pa jujun chique ri vuku' rujolon (ruvi').
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Y re itzel quek rij dragón re', xaxe c'a riq'uin ri rujeyxerumes-pe jubama nic'aj chique ri ch'umila'ri ec'o chicaj, y xeruq'uek c'a pa ruvi' ri ruvach'ulef. C'ari' xbec'oje-apo ri chuvech ri ixokri nic'oje' yan ral. Ruchajin-apo jampe' xtic'oje' ri ac'ual, richin queri' nutej-el.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ri ixok ri' can xalex na vi c'a ri ral, y ala'. Y xuc'uex-el ri ala' chuvech, richin xuc'uex chire ri Dios ri tz'uyul pa lok'olej ruch'acat. Y jac'a re jun re c'ari' nalex ri xtik'aton tzijpa quivi' ri tinamit ri ec'o chuvech ri ruvach'ulef, riq'uin ronojel ruchuk'a'.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Y ri ixok ri xc'oje' ral, xanmej c'a, y xbe c'a ri pa tz'iran ruvach'ulef, roma can ja lugar ri' ri canon roma ri Dios richin nicolotej. Y chiri' nilix-vi mil doscientos sesenta k'ij.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Y ri chila' chicaj xbanatej c'a jun oyoval. Ri arcángel Miguele rachibilan ri ru-ángeles, xquiben oyoval riq'uin ri itzel quek rij dragón y ri e itzel tak ru-ángeles rija'.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Pero ri itzel quek rij dragón y ri itzel tak ru-ángeles man xech'acon ta, y xe'okotex-peri chila' chicaj, roma can man ruc'amon ta chic chi yec'oje' chiri'.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Can xc'akc'a pe ri itzel quek rij dragón e rachibilan ri itzel tak ru-ángeles c'a ri pa ruvi' ri ruvach'ulef. Xc'ak-pe ri dragón ri nibix chuka' itzel vinek y Satanás chire. Jac'a rija' ri xoc jun cumetzojer can, y ja rija' ri niyojon (niyujun) ronojel ri utz chiquivech ri vinek chuvech ronojel ruvach'ulef.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Y jari' tok yin Juan xinvac'axaj c'a chi ri chicaj c'o c'a jun ri nich'on-pe, y riq'uin uchuk'a'. Y nubij c'a: Ri colotajic,ri uchuk'a' y ri ruk'atbel-tzij ri Dios yek'alajin chic. Y que chuka' ri' xoka' yan ri k'ij chi conojel c'o chi niquiben ri nubij ri Cristo ri cha'on-pe roma ri Dios.Roma ri nosujunquichin ri kach'alal chuvech ri Dios chi pak'ij chi chak'a', xc'ak yan el.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Y ri kach'alal xech'aconc'a chirij ri itzel-vinek, roma xecolotej roma ri Jesucristo ri achi'el Alaj Carne'l, ri xquen (xcom) y xbiyin ri ruquiq'uel. Y chuka' man xeq'uix ta xquik'alajirisaj-qui' chi quiniman ri Jesucristo. Y man xquixibij ta qui' yecamisex. Roma vi yecamisex, can quecamisex c'a ri', pero roma ri rubi' ri Ajaf.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Rix ri janipe' ri ixc'o chila' chicaj, tiquicot c'a ri ivánima. Jac'a rix ri ixc'o chuvech ri ruvach'ulefy ri ix benek pa ruvi' tak ya', tok'ex ivech. Roma ri itzel-vinek xxule-ka iviq'uin, y royoval roma retaman chi man q'uiy ta chic k'ij ri yo'on chire.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ri itzel quek rij dragón xc'ak c'a pe, y tok xuna', chuvech chic re ruvach'ulef c'o-vi. Y jari' tok xuchop c'a rokotaxic ri ixok ri xc'oje' ral-ala'.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Y roma c'a ri ixok ri' okotan, ri Dios xuya' juc'ulaj ruxic', achi'el ri quixic' xic (aj-ch'ac) ri janíla e nima'k, richin chi nitiquir napon c'a ri pa tz'iranruvach'ulef, ri lugar ri rucha'on chic ri Dios richin nilix ri oxi' juna' riq'uin nic'aj,lugar ri man nilitej ta roma ri dragón.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Y ri dragón ri' xuq'uek c'a jun achi'el raken-ya'riq'uin ri ruchi' chirij ri ixok, richin chi nukirirej ta el.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Pero ri ruvach'ulef xuto' ri ixok richin chi man nicuyun chupan ri achi'el raken-ya' ri xuq'uek ri dragón, roma xubik' (xubek') chanin ri ya' ri'.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Y roma c'a ri dragón ri' man xtiquir ta chirij ri ixok, janíla c'a royoval xyacatej. Romari' xbe, y xberuchapa' quij ri e ral y ri e riy can ri ixok, chi oyoval. Roma ri e ral y ri e riy can ri ixok can niquinimaj-vi ri yerubij ri Dios y chuka' can c'o chiquic'u'x ri rubin can ri Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.