Tito 3
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NAA
1 Tabij c'a cheque ri hermanos que tiquitakej quitzij ri autoridades. Tiquibana' c'a ri nbix cheque, y riq'uin ronojel cánima tiquibana' ronojel ruvüch utzilüj samaj.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Y tabij chuka' cheque que man tiquibij itzel chirij jun chic vinük, y que man tiquibün oyoval. Xa utz tiquibana' quiq'uin conojel, y riq'uin ronojel ch'uch'ujil.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Roma tok rubanun can, roj chuka' roj nacanük riq'uin ri kanojibül. Man xkatakej tüj tzij. Juis roj satznük chiri'. Man xojtiquer tüj xkato-ki' chuvüch ri mac. Xa xkabün ronojel ri itzel ri xkarayij, y xbe kánima chirij ri quicot richin ri ruch'ulef. Juis itzel ri kac'aslen xkac'uaj. Itzel xekatz'et ri ch'aka chic roma ri utz c'o quiq'uin. Chikacojol ki' xketzelaj-ki', y roma ri man utz tüj ri kac'aslen, ri vinük xojquetzelaj chuka'.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero tok ri Dios ri Kacolonel xuc'ut chikavüch que xojrujo' y xbün utz cheke, xketamaj c'a que ronojel vinük nyerujo'.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Rija' xojrucol c'a pe chupan ri kamac. Man roma tüj juis choj ri kac'aslen kac'uan tok xojrucol-pe. Man quiri' tüj. Xa roma xujoyovaj kavüch. Y richin que xojrucol, rija' xuch'ajch'ojrisaj ri kac'aslen. Jun c'ac'a' c'aslen xuya' cheke. Ri Lok'olüj Espíritu xoc pa tak kánima. Y riq'uin ri' xjalatüj ri kac'aslen.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ri Dios xuya' ri Lok'olüj Espíritu cheke roma ri Kacolonel Jesucristo. Y ri Lok'olüj Espíritu q'uiy utz nbün cheke.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Y riq'uin ri' man jun kamac nk'alajin chuvüch ri Dios, y ri' xa roma ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios. Y chuka' nkichinaj ri utzilüj c'aslen ri man nq'uis tüj. Y roj koyoben ri c'aslen ri'.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ronojel re' ketzij vi, utz vi, y nc'atzin-vi chin ri quic'aslen conojel vinük. Roma c'a ri' ninjo' que man tatanaba' quitijoxic ri quitaken chic ri Dios chin ronojel re', richin quiri' tiquitija' quik'ij nquibün ri utz.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Pero ri tzij ri xa man jun cakalen, cachi'el ri tzij ri nyeban pa quivi' ri quibi' ri vinük ri xec'uje' ojer can, man que'avac'axaj. Y chuka' man que'avac'axaj ri oyoval ri nyequibün ri vinük ri xa man junan tüj quinojibül pari' ri nbij ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, roma ronojel tak tzij quiri' xa man jun utz nuc'ün-pe chave.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Y si c'o jun ri nbün quichin ri hermanos que nquitz'om nquijüch-e-qui', tachilabej c'a ri nbanun quiri' y tabij chin que man tubün quiri'. Y si abin chin jun bey y man ncarutakej tüj, tabij jun bey chic chin. Y si man nutakej tüj c'a, man tac'ün chic ruvüch.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Roma ri nbanun quiri', nk'alajin-vi que xa satznük riq'uin ri runojibül, itzel ruc'aslen ruc'uan, y ruyon rija' nroyoj castigo pari'.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Y yin nintük-e ri hermano Artemas aviq'uin o ri hermano Tíquico. Y tok napon aviq'uin jun cheque rije', tatija' ak'ij ncabe pa tinamit Nicópolis. Roma nunucun que nquibec'uje' chiri' ri tiempo richin tef.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Y ri hermano Zenas ri etamanel richin ri ley y ri hermano Apolos, taya' c'a ronojel ri nc'atzin cheque richin ri quibey, richin quiri' man ta jun ri ncajo'.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Y ri hermanos tiquetamaj c'a nquibün ri utz. Quequito' c'a conojel ri c'o nc'atzin cheque, richin que nquibün ta ri c'uluman chupan ri quic'aslen.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Conojel c'a ri hermanos ri yec'o viq'uin nquitük-e saludos chave. Y taya' c'a chuka' saludos cheque ri junan kavüch quiq'uin roma kataken ri Jesucristo. Ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios nc'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Quiri' ta c'a.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.