Tito 1

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yin Pablo, jun rusamajel ri Dios y jun ru-apóstol ri Jesucristo. Rija' xinrutük c'a chiquito'ic ri ye cha'on roma ri Dios, richin quiri' nquiya' más cánima riq'uin. Y xinrutük quiq'uin chuka' richin nquetamaj jabel ri ketzij, ri nyeruc'uaj chupan ri utzilüj c'aslen ri nrajo' ri Dios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Y riq'uin ri' coyoben c'a ri utzilüj c'aslen ri man jun bey nq'uis. Y ja c'aslen ri' ri sujun roma ri Dios ojer can. Man jani c'o c'a ta ri ruch'ulef tok rusujun-pe. Y nuya-vi, roma ri Dios nbün-vi ri rubin.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Y xapon c'a ri k'ij tok ri Dios Kacolonel xuk'alajrisaj ri rutzij y xuya' c'a k'ij chuve richin nintzijoj ri rutzij. Y juis xuchilabej chuve que ninbün ri samaj re'.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Y nintz'ibaj c'a e ri carta re' chave rat Tito, ri rat cachi'el nuc'ajol roma ataken chuka' ri Jesucristo. Ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, ri joyovanic y ri uxlanen ri petenük riq'uin ri Katata' Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo nc'uje' ta c'a pan avánima.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Y xatinya' c'a pa ruch'ulef Creta roma xinjo' que nachojmirsaj ri nc'atzin que nchojmirsüs. Y chuka' xinbij chave: Ronojel tinamit ape' yec'o hermanos, que'acha' c'a achi'a' chiquicojol, richin ja rije' ri nye'uc'uan quichin.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Y jun uc'uey quichin ri hermanos nc'atzin que ruc'uan ta jun c'aslen utz, richin quiri' man jun nilitüj chirij. Y chuka' nc'atzin que jun uc'uey quichin ri hermanos xaxe jun rixjayil y ri ralc'ual quitaken ta chic ri Jesucristo. Pero si ri ralc'ual quic'uan jun itzel c'aslen y man nyetaken tüj tzij, man c'uluman tüj que ri tata'aj ri' ntoc can uc'uey quichin ri hermanos.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Roma ri uc'uey quichin ri hermanos ye rusamajela' ri Dios, y romari' nc'atzin que quic'uan jun c'aslen utz richin quiri' man jun nilitüj chiquij. Chuka' nc'atzin que man nquinimirsaj tüj qui', que man chanin tüj ncatüj coyoval, que man nyek'abür tüj, que si ncatüj coyoval man ch'eyon tüj, ni man nquibanala' tüj ri man utz tüj chuch'aquic quitumin.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Y nc'atzin chuka' que jabel nyeruc'ul-apu ri hermanos pa racho, ri xa c'a pa jun chic tinamit nyepu'u-vi. Nc'atzin que benük cánima chubanic ri utz. Y nc'atzin que nyenucun jabel. Nc'atzin que quic'uan jun c'aslen choj, jun c'aslen utz chuvüch ri Dios, y man tiquiya' k'ij chin ri mac.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Y nc'atzin c'a que ri ye uc'uey quichin hermanos, quiyo'on-vi cánima riq'uin ri rutzij ri Dios ri xkatzijoj cheque, roma ketzij vi. Y riq'uin ri' ri uc'uey quichin hermanos nyetiquer nquiya' ri utz tak tijonic cheque ri hermanos, richin quiri' ri hermanos más nquiya' cánima riq'uin ri Dios. Ri uc'uey quichin ri hermanos nyetiquer chuka' nquibij cheque ri vinük ri ye quitzekleben tijonic ri man ye ketzij tüj, que tiquiya' can rubanic ri'.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Roma ye q'uiy ri man nyetaken tüj tzij. Y chiquicojol rije' yec'o-vi ri nyebin que nc'atzinej que nban ri circuncisión, ri jun retal ri nquibün ri israelitas pa ruch'ac'ul jun ac'ual ala' o achi que ja richin ri tinamit ri Dios, que quiri' nban cheque richin nyecolotüj. Ja ri tzij quiri', ri xa man jun cakalen. Y nyequich'üc ri vinük.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Y jari' ri c'uluman que nkatz'apij quichi' roma ye q'uiy ri nyech'acatüj pa quik'a'. Y hasta c'o mul xa conojel ri yec'o pa jun jay nyech'acatüj pa ruk'a' ri itzel tak tijonic ri nyequiya'. Y man xe tüj ri' ri nquibün. Xa nquic'utuj chuka' cajil roma ri tijonic ri nquiya'.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Xc'uje' c'a jun quivinak aj-Creta ri ojer can, ri c'o etamabül riq'uin, y rija' xbij can ri achique quibanic ri vinük. Ri achi c'a ri' quere' xbij can: Ri nuvinak aj-Creta man jun bey nquibij ta ri ketzij. Xa ye cachi'el itzel tak chico. Nc'o ruvi' nyeva', y xa man ncajo' tüj nyesamüj. Quiri' xbij ri jun achi ri'.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Y ketzij vi ri xbij can. Roma c'a ri' ninbij chave rat Tito, que tabij cheque ri vinük ri', que tiquiya' can rubanic ri man utz tüj y tiquitakej ri ketzij.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Chuka' tabij cheque que man quecac'axaj chic tijonic ri xa man jun rakalen, cachi'el ri nquibij ri nuvinak israelitas, que ja ri tijonic ri' nc'atzinej que nban richin nyecolotüj, pero man ketzij tüj. Y chuka' man tiquinimaj chic quitzij ri xa nquetzelaj ri ketzij.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ri vinük ri ch'ajch'oj ri quic'aslen, utz nquitz'et ronojel ri utz. Jac'a ri vinük ri man ch'ajch'oj tüj ri quic'aslen y man quitaken tüj chuka' ri Dios, ronojel ri utz itzel nquitz'et, roma xa yojtajnük ri quinojibül y man nquina' tüj que man utz tüj ri quic'aslen chuvüch ri Dios.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Nquibij que quetaman ruvüch ri Dios, pero nk'alajin que man ketzij tüj, roma ri itzel ri nquibün. Man nyetaken tüj tzij. Y man jun utz ri nyetiquer tüj nquibün.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.