Romanos 9
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARC
1 Yin, roma nutaken ri Cristo, man nintz'uc tüj tzij. Ri ninjo' ninbij chive ketzij vi. Ri vánima quiri' ri nbij chuve ketzij vi,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 que juis nquibison. Chi jumul c'o nimalüj k'oxon pa vánima.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Roma yin juis ninjo' que conojel ta ri kavinak israelitas nquitakej ta ri Cristo, y si ta riq'uin ri nquinelesüs-e riq'uin ri Cristo y nka-ka castigo pa nuvi' yin, riq'uin ta ri' nyecolotüj ri ch'aka chic kavinak, ninya' ta k'ij que quiri' nban chuve.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ri kavinak israelitas q'uiy c'a ri quic'ulun y romari' bin cheque que c'o ri Dios quiq'uin, ri c'o ruk'ij. C'o ri ruch'okobenic ri Dios quiq'uin. Ri Dios cheque rije' xuya-vi ri ley richin ri Moisés ri nuc'ut achique rurayibül, y xuc'ut chiquivüch achique rubanic richin nquiya' ruk'ij. Y chuka' xbij que nuya' ri rusipanic cheque.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Rije' chuka' ye quixquin-quimam can ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y tok ri Cristo xpu'u chere' chuvüch ri ruch'ulef, chiquicojol rije' xalüx-vi. Ri Cristo jari' ri Dios y c'o pari' ronojel. C'o ruk'ij chi jumul. Quiri' vi.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Man tikanuc c'a que ri Dios man rubanun tüj ri utz ri rubin, xaxe roma man ye q'uiy tüj kavinak ri quilon ri utz ri'. Roma ri utz re' xaxe quichin ri ye ketzij israelitas y man quichin tüj ri choj quibini'an israelitas.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Man conojel tüj ri ruxquin-rumam can ri Abraham ye cha'on roma ri Dios. Cachi'el ri nbij chupan ri rutzij ri Dios, tok xbix chin ri Abraham: Chiquicojol ri ye ruxquin-rumam can ri Isaac nyencha-vi ri nye'ilon ri sipanic ri ninya', quiri' xbij ri Dios chin ri Abraham.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Y quiri', nkatz'et que man conojel tüj ri ye ruxquin-rumam can ri Abraham ye ralc'ual ri Dios. Xaxe ri ye cha'on roma ri Dios richin nquil ri rusipanic ri rusujun. Xaxe c'a rije' ri nbix cheque roma ri Dios que ye ralc'ual chic rija'.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Cachi'el tok ri Dios xbij chin ri Abraham: Nquipu'u chic iviq'uin carova juna' apu, roma ri avixjayil Sara nc'uje' jun vit ral, y vit ala'. Quiri' xbij ri Dios chin ri Abraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Y quiri' vi xbanatüj. Xalüx na vi ri ruxquin kamama' Isaac ojer can tiempo. Y tok ri Isaac rilon chic, ri rixjayil Rebeca xeralaj ca'i' ac'uala' ye cuach.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Y roma ri xquic'ulachij quiq'uin ri ca'i' ac'uala' ri', nk'alajin-vi que ri Dios man nkurucha' tüj roma ri kabanun. Rija' nyerucha' ri runucun que nyerucha'. Roma tok man jani que'alüx ri ca'i' ac'uala' ri', y man jani tik'alajin ri nyebanun si utz o man utz tüj,
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ri Dios xbij yan chin ri te'ej: Ri nimalaxel nc'uje' pa ruk'a' ri chak'laxel.
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Y chuka' chupan ri rutzij ri Dios ri tz'iban can, nbij: Ri Jacob nucha'on-vi. Jac'a ri Esaú man nucha'on tüj. Quiri' nbij ri tz'iban can.
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Y man tinuc que man choj tüj ri xbün ri Dios que ja ri Jacob ri xucha' y man ja tüj ri Esaú.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Cachi'el ri nbij ri rutzij ri Dios, tok xbix chin ri Moisés: Ri ninjoyovaj ruvüch, ninjoyovaj-vi ruvüch. Y ri ninto', ninto-vi. Quiri' xbij ri Dios chin ri Moisés.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Nk'alajin c'a que ri Dios nuya' ri utzilüj rusipanic cheke roma nujoyovaj kavüch, y man roma tüj ri juis nkajo' o roma ta ri nkujel-nkujoc chucanoxic.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Y re' ketzij vi. Cachi'el ri nbij chupan ri rutzij ri Dios ri xbij ri Dios chin ri Faraón: Xatinya' pa ruch'ulef Egipto richin nabün pari'. Quiri' nbanun chave richin nk'alajin ri vuchuk'a' roma ri nac'ulachij. Ninjo' c'a que ntzijos ri nubi' pa ronojel tinamit. Quiri' xbij ri Dios chin ri Faraón.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Y quiri', nkatz'et que riq'uin ri Dios c'o-vi que nujoyovaj ruvüch jun vinük o si xa nucovirsaj ri ránima chupan ri itzel ruc'aslen.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Pero man roma tüj ri' rix utz ta que ninuc-ka: Si xa riq'uin c'a ri Dios c'o-vi que nujoyovaj ruvüch jun vinük, y riq'uin chuka' rija' c'o-vi que nucovirsaj ránima jun vinük, ¿achique c'a roma tok aj-maqui' nbij cheke? Y re' man kamac tüj roj. Roma roj vinük man c'uluman tüj que nkapaba-ki' chuvüch rija' ri nrajo' nbün cheke. Pero rix man jun bey c'a tipu'u jun nojibül cachi'el ri' pan ijolon.
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Pero yin ninbij c'a: Roj vinük, man nkutiquer tüj nkabij chin ri Dios que man utz tüj ri nbün. ¿Utz comi que jun bojo'y nbij ta chin ri nusamajij richin: ¿Achique roma ja nubanic re' ri nabün chuve? Man c'uluman tüj c'a que nbij quiri'.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Roma riq'uin ri jun achi ri nyerusamajij bojo'y npu'u-vi achique ri nbün riq'uin ri juch'akaj ch'abük. Roma riq'uin ri ch'abük re' ntiquer nbün jun bojo'y ri nim rakalen o jun ri man nim tüj rakalen.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Y quiri' ri Dios, pa ruk'a' rija' c'o-vi richin xunuc nuc'ut ri ruchuk'a' y ri ru-castigo pa quivi' ri vinük ri nquibün quimac. Pero juis ye rucoch'on stape' (aunque) c'uluman que xka-ka ta yan ri ru-castigo pa quivi' y xeq'uis ta yan chupan.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Y chuka' pa ruk'a' rija' c'o-vi richin nuk'alajrisaj que jabel utz runa'oj kiq'uin roj ri kilon chic ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe rija'. Ruchojmirsan chic ri kac'aslen richin que jabel nyekabana' riq'uin rija', ri c'o ruk'ij.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Quiri' chic rubanun kiq'uin roj ri xojroyoj. Man xe tüj ri ye royon-pe chikacojol roj israelitas, xa quiri' chuka' ri ye royon-pe chiquicojol ri man ye israelitas tüj.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Cachi'el ri nbij ri Dios chupan ri vuj ri tz'iban can roma ri Oseas:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Chuka' chupan ri vuj ri rutz'iban can ri Oseas nbij:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Y chikij roj israelitas, c'o ri xbij ri Isaías ojer can. Rija' riq'uin c'a ruchuk'a' xch'o y xbij: Roj ri ruxquin-rumam can ri Israel, juis roj q'uiy. Roj cachi'el ri sanayi' chuchi' ri nimalüj mar, roma man jun ri ntiquer ta najlan. Pero man roj q'uiy tüj ri nkucolotüj.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ri Ajaf Dios rubin c'a que nuya' ru-castigo pari' ri karuch'ulef. Y chanin c'a nbanatüj, y pa ruchojmil tok nbanatüj.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Ri Isaías rubin c'a chuka':
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Y ronojel re' nuk'alajrisaj chikavüch que ri man ye israelitas tüj y man ta quitijon quik'ij richin que man jun tüj quimac nk'alajin chuvüch ri Dios, xa jari' ri xe'ilon. Quiri' c'a nban cheque conojel ri nquiya' cánima riq'uin ri Jesucristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Jac'a ri kavinak israelitas, nquitij-vi quik'ij richin que man jun tüj quimac nk'alajin chuvüch ri Dios. Juis c'a nquitij quik'ij richin nquibün ta ri nbij chupan ri ru-ley ri Dios, pero man nyetiquer tüj.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Y achique roma? Roma man quitaken tüj ri Jesucristo. Xa ja ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés ri juis nquitij quik'ij richin nquibün y man ncajo' tüj nquitakej ri Jesucristo. Romari' xquitopij cakün chuvüch ri Abüj. Y ri Abüj ri' ja ri Jesucristo.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Cachi'el ri nbij ri Dios chupan ri tz'iban can pari' Jesucristo:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.