Romanos 2
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVT
1 Pero rix nuvinak israelitas, ri nibij que nicanoj ri Dios, si ninimirsaj-ivi' y nibij que man utz tüj ri nquibün ri vinük ri nyebanun mac quiri', man utz tüj ri nibanala'. Roma xa ja ri' chuka' ri nyixtajin rix chubanic, y man nyixtiquer tüj nibij que man jun imac.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ketaman-vi c'a que ri Dios nuya' rutojic cheque conojel vinük roma ri qui mac ye quibanalun. Cachi'el rubanic ri quimac, quiri' ri rutojic nuya'.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Y rix nim ivakün nina' tok nibij que juis itzel quinojibül ri vinük ri nyebanun ri mac quiri'. Y xa ja ri' chuka' ri nyixtajin rix chubanic. ¿Ninuc comi, que ri Dios man nuya' tüj rutojic ri imac rix chuka'?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Man k'axnük tüj comi chive achique roma ri Dios jabel utz iviq'uin y achique roma rija' nucuy-vi mac y ncoch'on? Chivüch rix utz que nibün achique na mac ri nijo' nibün y rija' man jun nbün chive. Pero xa man quiri' tüj. Rija' quiri' rubanun-pe iviq'uin rix roma nrajo' que niya' can ri mac.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Xa jac'a rix covirnük ri ivánima. Man nijo' tüj niya' can ri mac. Y riq'uin ri', xa nimol ri castigo chivij. Nka-ka c'a ri castigo ri Dios pan ivi' chupan ri k'ij tok rija' nbün juzgar. Y rija' nbün juzgar choj vi.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Roma cachi'el ri nkubanun chikajujunal, quiri' ri rutojic ri nuya' cheke.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Si nkucoch'on y chi jumul nkac'uaj jun c'aslen utz, ri Dios nuya' ri c'aslen man nq'uis tüj cheke. Jari' ri nuya' ri Dios cheke roj ri c'o rayibül kiq'uin richin nkubec'uje' chila' chicaj chi jumul, ri ape' c'o sük ruyon y chiri' chuka' nnimirsüs-vi kak'ij.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Jac'a si nkapaba-ki' chuvüch ri Dios, nka-ka na vi c'a ri ru-castigo pa kavi'. Y nim vi c'a ri castigo ri nka-ka pa kavi'. Quiri' nkac'ulachij si man nkatakej tüj ri nbij cheke ri ketzij tijonic y xa ja ri man choj tüj nbij ri nkatakej.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Conojel c'a vinük ri nyebanun itzel, c'ayuf nquic'ulachij, nquitij pokonül. Nabey nka-ka ri castigo pa quivi' ri israelitas y chuka' nka-ka pa quivi' ri man ye israelitas tüj.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Y conojel vinük ri nyebanun ri utz, nyebec'uje' chila' chicaj ri ape' ruyon sük c'o, y ri ape' chuka' nnimirsüs quik'ij. Nc'uje' uxlanen pa tak cánima chi jumul. Y ja ri israelitas ri nabey nban quiri' cheque y c'ateri' chuka' ri man ye israelitas tüj.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Roma ri Dios junan nbün cheke konojel.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Roj israelitas yo'on-vi c'a ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios, y si nkabün kamac, ri Dios ja ley ri' ri nucusaj chikij richin nbün juzgar pa kavi' tok ri Dios nbün juzgar conojel vinük chi jumul. Jac'a ri vinük ri manak ri ley ri' pa quik'a', si nquibün quimac, nka-ka-vi chuka' ri castigo pa quivi' chupan ri k'ij ri', pero man nucusüs tüj ri ley ri' richin nbanux juzgar. Nucusüs ri si nkajo' rija' o si man nkajo' tüj.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ri vinük ri xaxe ncac'axaj ri nbij ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés ri nuc'ut achique rurayibül y man nquibün tüj ri nbij, c'o quimac nquibün chuvüch ri Dios. Jac'a ri nyebanun ri nbij, man jun vi quimac nk'alajin chuvüch.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 C'o chi jantük ri vinük man ye israelitas tüj nquibün ri nbij ri ley ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios, stape' (aunque) man cac'axan tüj ri achique nbij. Y quiri', nk'alajin c'a que pa tak cánima, c'o-vi ri nk'alajrisan chiquivüch achique ri utz y achique ri man utz tüj. Cachi'el xa c'o ta ri ley ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios pa tak cánima.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Cachi'el xa ja ta ri ley ri tz'iban pa tak cánima, y jari' ri nbin cheque achique ri utz y achique ri man utz tüj. Y rije' utz nuna' ri cánima tok ja ri utz nquibün y k'oxon nuna' ri cánima tok ja ri man utz tüj nquibün. Rije' quetaman, si utz o man utz tüj ri nquibün.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Y quiri' chuka' nuna' ri cánima chupan ri k'ij tok nbanux juzgar pa quivi'. Napon c'a ri k'ij tok nbanux juzgar pa quivi' conojel vinük y nquil rutojic ri quimac, chi evan y man evan tüj. Y ri Dios ja ri Jesucristo ri nucusaj richin nbün juzgar. Quiri' nbij ri utzilüj tzij richin colonic ri nintzijoj.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Rix nuvinak, ri juis nyixquicot tok nbix israelitas chive, ninuc que xivil yan ri colonic roma ri Dios, chive rix xuya-vi ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés. Y chuka' juis nim ivakün nina' roma nibij que rix rutinamit ri Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Rix nibij que nyixtijox riq'uin ri ley ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios, y romari' tok ivetaman achique ri nrajo' ri Dios que nkabün, y chuka' ivetaman achique ri utz y achique ri man utz tüj.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Y rix ninuc que nyixtiquer nic'ut quibey ri ye moyi', nic'ut ri sük chiquivüch ri yec'o pa k'eku'n,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 nye'itijoj ri vinük ri man jun quetaman, y nye'itijoj chuka' ri ac'uala'. Roma chive rix yo'on-vi ri ley ri c'o etamabül y c'o ronojel ri ketzij chupan.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Rix nibij que nye'itijoj ri ch'aka chic. ¿Man nc'atzin tüj comi que nitijoj-ka-ivi' rix? Roma nibij cheque ri ch'aka que man utz tüj ri elek'. Y rix ¿ketzij comi que man quixelek' tüj?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Rix nibij cheque ri achi'a' ri c'o quixjaylal que man tiquicanoj jun chic ixok, y nibij cheque ri ixoki' ri c'o cachijlal que man tiquiya' k'ij que ntoc jun chic achi quiq'uin. Y rix ¿ketzij que man nibün tüj rix quiri'? Rix nibij que que'etzelüs ri dios ri xa man ye ketzij tüj. ¿Y quiri' comi ri nibün rix? ¿Man nivelek'aj tüj comi ri c'o chupan ri cacho rije'?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Juis nim ivakün nina' roma c'o ri ru-ley ri Dios pan ik'a'. ¿Ketzij comi que chi jumul nibün ronojel ri nbij ri ley ri', richin niya' ruk'ij ri Dios?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ¿Man ketzij tüj comi ri nbij chupan ri rutzij ri Dios ri tz'iban can? Tok nbij: Ri vinük ri man ye israelitas tüj nquiyok' rubi' ri Dios tok nquitz'et ri nyixbanun rix. Quiri' ri tz'iban can.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Roj israelitas banun ri circuncisión cheke, ri retal que roj richin ri tinamit ri Dios, y ri' jabel utz, pero si nkabün ronojel ri nbij chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios. Y si man nkabün tüj, man jun nc'atzin-vi que banun ri circuncisión cheke, ri retal que roj ja richin ri tinamit ri Dios, xa junan riq'uin ri man banun tüj ri circuncisión cheke.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 C'o ta jun achi man israelita tüj y man banun tüj ri retal re', ri circuncisión chin, y rija' nbün ta ri nbij ri ley ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios, chuvüch ri Dios junan riq'uin que rija' cachi'el xa banun ta ri circuncisión chin, stape' (aunque) man rubanun tüj.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Y ri achi ri' nbün-vi ri nbij chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, stape' (aunque) man banun tüj ri retal ri circuncisión chin. Y romari' nk'alajin que rix nuvinak ri man nibün tüj ri nbij ri ley ri nuc'ut achique rurayibül ri Dios, man utz tüj ri nibün y pan ik'a' rix c'o-vi ri ley ri' y banun ri circuncisión chive, ri jun retal ri nibün que rix ja richin ri tinamit ri Dios.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Rix israelitas vi y banun ri circuncisión chive. Pero man xe tüj ri' nc'atzin richin nk'alajin que rix rutinamit ri Dios.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Roma chuvüch ri Dios ri ketzij ye rutinamit rija', ja ri vinük ri c'o jun cánima ch'ajch'oj. Cachi'el banun ta ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión ri' nban roma ri Lok'olüj Espíritu y man ja tüj ri circuncisión tz'iban chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés. Y jac'a ri vinük ri banun circuncisión pa tak cánima, jari' ri nyeka' chuvüch ri Dios y stape' (aunque) man nyeka' tüj chiquivüch ri vinük.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.