Romanos 14

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri hermanos ri ncajo' nquibün jun kiq'uin, nc'atzinej que nyekac'ul, y stape' (aunque) ri hermanos ri' man ta nquiya' cánima riq'uin ri Cristo. Pero man quekac'ul xaxe chin nkabün oyoval quiq'uin roma ri quinojibül.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Cachi'el pari' ri ti'ij, roj kayo'on kánima que utz nkac'ux ronojel, pero hermanos ri man ta quiyo'on cánima riq'uin ri Cristo, quiyo'on cánima que xaxe ichaj ri utz nquic'ux.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Roj ri nkac'ux ronojel, man queketzelaj ri hermanos ri man nquic'ux tüj ronojel. Y ri hermanos ri' man tiquibij que man utz tüj ri nkabün roj roma nkac'ux ronojel. Ri Dios roj ruc'ulun konojel, si nkac'ux o man nkac'ux tüj ronojel.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Romari' man jun c'a ri ntiquer nbin chirij jun hermano ri' que man utz ri nbanun. Roma ri hermano ri' rusamajel ri Ajaf chuka'. Y ja ri Ajaf ri nbin si utz o man utz tüj. Y ri hermano ri' man ntzak tüj, roma ja ri Ajaf ri nto'on richin.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Yec'o hermanos nyebin que c'o k'ij ri nc'atzinej que nyechajix. Y yec'o hermanos chuka' ri nyebin que ronojel k'ij xa ye junan. Y romari' c'uluman que tikanucu' jabel chikajujunal achique nkabün.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Roma ri hermanos c'o k'ij nquichajij, quiri' nquibün richin que nquiya' ruk'ij ri Dios. Y quiri' chuka' ri hermanos ri man jun k'ij nquichajij, quiri' nquibün richin nquiya' ruk'ij ri Dios. Ri hermanos ri nquic'ux ronojel, quiri' nquibün richin que nquiya' ruk'ij ri Dios. Nk'alajin que quiri' roma nquimatioxij chin ri Dios. Y quiri' chuka' nquibün ri hermanos ri man nquic'ux tüj ronojel. Quiri' nquibün richin nquiya' ruk'ij ri Dios. Y rije' chuka' nyematioxin chin ri Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tok c'a c'o na ri kac'aslen chuvüch ri ruch'ulef, man utz tüj que man kayo'on tüj kánima riq'uin ri Cristo y man nkaya' tüj ruk'ij. Y quiri' chuka' tok nkucom, man utz tüj que man kayo'on tüj kánima riq'uin rija' y man nkaya' tüj ruk'ij.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Tok c'a c'o na kac'aslen chuvüch ri ruch'ulef, tikaya' ruk'ij ri Cristo. Y quiri' chuka' tok nkucom, tikaya' ruk'ij. Tok c'a c'o na kac'aslen, roj richin ri Cristo. Y quiri' chuka' tok nkucom, roj richin rija'.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ri Cristo xcom y xc'astüj richin que xoc Kajaf. Jac'a rija' ri Kajaf roj ri c'a roj c'üs na y Cajaf chuka' ri ye camnük chic e.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Romari' man c'uluman tüj que nkabij que man utz tüj ri nbanun jun hermano. Y man utz tüj chuka' que nketzelaj jun hermano. Roma konojel nc'atzinej que nkujapon chuvüch ri Cristo richin nban juzgar pa kavi'.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Cachi'el nbij chupan ri tzij ri Dios ri tz'iban can:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Y quiri', nkatz'et que napon vi k'ij tok chikajujunal nkajüch cuenta chin ri Dios.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Romari' man tikabij chic que man utz tüj ri nbanun jun hermano. Ri nc'atzin que nkabün ja ri tikatija' kak'ij richin man nkabün chin jun hermano que ntzak o nmacun.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Y roma yin jun nubanun riq'uin ri Ajaf Jesús, romari' vetaman que man jun ri nc'uxtüj que xajan ta chuvüch ri Dios. Pero si chuvüch jun hermano c'o ri xajan nc'uxtüj, chuvüch rija' xajan vi.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Y romari' roj ri nkac'ux ronojel, ja ri nkajola-ki' tic'uan kichin. Man tikabün chin jun hermano ri man ronojel tüj nuc'ux que ntzak y nyojtüj ri runojibül koma roj. Roma ri Cristo xcom chuka' roma ri hermano ri man nuc'ux tüj ronojel.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Chikavüch roj ronojel utz, pero si yec'o ch'aka ri nyebin chikij que man utz tüj, man tikabün c'a.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Roma roj ri rojc'o pa ruk'a' ri Dios, man jun vi nbün cheke si nkac'ux ronojel o man nkac'ux tüj. Ri nc'atzin ja ri nkac'uaj jun c'aslen choj y c'o uxlanen y quicot pa tak kánima roma c'o ri Lok'olüj Espíritu kiq'uin.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Y si riq'uin ri chojmil, uxlanen y quicot pa tak k'anima nkasamajij ri Cristo, nkuka' chuvüch ri Dios y chiquivüch ri vinük chuka'.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Romari' tikacanoj c'a achique nkabün richin que man jun tüj oyoval chikacojol y nkacukuba' ta kac'u'x chikachibil-ki'.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Man tikavulaj ri rusamaj ri Dios, roma ronojel ri nyekac'uxla'. Ketzij vi que ronojel re' utz nyec'ux, pero si c'o jun hermano ri ntzak roma nkac'ux ronojel, roj man utz tüj ri nkabün.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Man tikac'ux c'a ti'ij coma ri hermanos ri man nquic'ux tüj. Man tikakum vino, ni man tikabün achique na ri nbün chin jun hermano que nrajo' nuya' can ri Dios, nmacun o ntzak.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Roj ketaman que chuvüch ri Dios utz nkac'ux ronojel, pero man tikabij cheque conojel que nc'atzinej que nquibün chuka' quiri'. Si utz vi ronojel ri nkabün y si ri kánima quiri' chuka' nbij, jabel kaquicot.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pero si xa ca'i' kac'u'x tok nyekac'ux ronojel, nkumacun tok nyekac'ux. Roma achique na c'a ri nkabün y riq'uin ca'i' kac'u'x tok nkabün, nkumacun.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.