Romanos 12

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hermanos, ri Dios juis c'a nujoyovaj c'a kavüch. Romari' ninc'utuj favor chive que tic'utu' c'a ri matioxinic c'o iviq'uin. Tijacha-ivi' pa ruk'a' ri Dios. Cachi'el xban cheque ri chico ri xesujüs chin ri Dios, quiri' chuka' tibana' rix, tiya' ri ic'aslen chin ri Dios. Jun lok'olüj c'aslen, jun c'aslen ri nka' chuvüch ri Dios, jari' tiya' chin, y quiri' rix ketzij niya' ruk'ij ri Dios.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Man titzeklebej ri quic'aslen ri vinük ri c'a quiyo'on cánima riq'uin ri ruch'ulef. Xa tiya' k'ij chin ri Dios richin nujül ri inojibül, richin quiri' tijalatüj c'a chuka' rubanic ri ic'aslen. Y quiri' nivetamaj ri achique nrajo' ri Dios que nkabün. Ri nrajo' rija', ja ri utz, ri jabel y ri tz'akatinük.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ri Dios xuya' ri utzilüj rusipanic chuve y xinruya' chupan ri rusamaj. Romari' yin ninbij chive chi'ivonojel: Man tinimirsaj-ivi', roma man c'uluman tüj que quiri' nibün. Nc'atzin que titz'et-ka-ivi', si ketzij iyo'on ivánima riq'uin ri Dios y si nyixtajin chubanic ri samaj ri yo'on chive roma ri Dios. Roma konojel jalajoj ruvüch kasamaj ruyo'on.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Cachi'el rubanun chin ri kach'acul, c'o ruk'a', c'o rakün, c'o runak'-ruvüch, pero man junan tüj quisamaj.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Y quiri' chuka' roj ri kataken ri Cristo, roj q'uiy y man junan tüj ri kasamaj. Pero junan kavüch y nkatola-ki' roma jun kabanun riq'uin ri Cristo.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Kac'ulun c'a ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, roma rubanun cheke chikajujunal, que c'o jun kasamaj ruyo'on. Romari', si c'o ri nuk'alajrisaj ri Dios cheke, tikak'alajrisaj c'a cheque ri ch'aka chic. Y tikak'alajrisaj c'a ri kac'ulun.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Si nkutiquer nyekato' ri ch'aka chic, quekato'. Si nkutiquer nkutijon, kojtijon.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Si nkutiquer nkacukuba' quic'u'x ri ch'aka chic, tikabana'. Si nkutiquer nyekato' riq'uin ri katumin, quekato' riq'uin ronojel kánima. Si ja roj ri nkuc'uan quichin, tikatija' kak'ij que utz quic'uaxic kabana'. Si nkutiquer c'a nyekato', quekato' c'a riq'uin quicot.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Tijola' c'a ivi' riq'uin ronojel ivánima. Tivetzelaj ri man utz tüj y tic'uaj ri utz.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 I-hermanos ivi' roma itaken ri Cristo. Roma c'a ri' tijola-ivi' riq'uin ronojel ivánima y tinimala-ivi'.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Man quixk'oran, xa riq'uin ronojel ivánima tibana' ri rusamaj ri Ajaf.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Tiquicot ri ivánima roma ivoyoben ri utz ri nuya' ri Dios. Ticoch'o' ri pokonül ri nic'usaj. Chi jumul tibana' orar.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tok yec'o ch'aka ri quitzekleben-vi ri Jesús c'o nc'atzin cheque, que'ito'. Tisuju' c'a qui-posada tok nc'atzin.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Ri vinük ri nye'etzelan ivichin y nquibün chive que nitij pokonül, tic'utuj chin ri Dios que tuya' ruk'a' pa quivi', y man tic'utuj que nka-ka ru-castigo pa quivi' roma ri itzel ri nyebanun.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Quixquicot quiq'uin ri nyequicot, y quixok' quiq'uin ri nye'ok' roma bis.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Junan ivüch tibana'. Man tibün nim ivakün. Xa vit oc tibana' y man tinuc que juis etamabül c'o iviq'uin.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Si c'o c'a jun vinük ri c'o itzel nbün chive, man titzolij ruq'uexel chin. Chi jumul tic'uaj jun c'aslen utz, richin que man jun nilitüj chivij.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Man tibün oyoval c'a, xa titija' ik'ij que jabel nic'uaj-ivi' quiq'uin conojel.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Rix ri juis quixinjo', ninbij c'a chive: Si yec'o nyebanun itzel chive, man titzolij ruq'uexel cheque. Xa tiya' pa ruk'a' ri Dios, roma ja rija' ri nyo'on rutojic ri itzel nyebanun. Cachi'el ri nbij ri Dios chupan ri tz'iban can: Pan nuk'a' yin c'o-vi ri castigo y ninya' rutojic cheque ri nquibün quimac. Quiri' nbij ri Ajaf.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Y romari' ri rutzij ri Dios ri tz'iban can, nbij: Si nnum rupan ri nretzelan avichin, rat taya' ruvay. Y si chaki'j ruchi', taya' ruya'. Si quiri' nabün, rija' xa nq'uix roma ri itzel rubanun. Quiri' nbij ri tz'iban can.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Man tiya' k'ij que nyixch'acatüj roma ri itzel ri nban chive. Rix ja ri utz ri tibana' y jari' ri nch'acon chirij ri itzel.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.