Marcos 13
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NTLH
1 Y tok ri Jesús xel-pe pa racho ri Dios, jun cheque ri rachibila' xbij chin ri Jesús: Maestro, xbij. Tatz'eta' ri rubanun can chin ri racho ri Dios, y ri abüj ri ye ucusan chin, xbij.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Y ri Jesús xbij chin ri rachibil: Rat natz'et que ri jay re' ye jabel banun y ye nimak', pero napon jun k'ij chin ronojel re' nq'uis. Nyevolotüj-pe ri jay y ronojel abüj nyetzak-pe y man nyepa'e' tüj chic. Ronojel ri nimalüj tak abüj ri ye ucusan cheque ri jay re', man cachi'el tüj rubanun vocomi.
2 Jesus respondeu:
3 Y tok ri Jesús tz'uyurnük chic cho tz'alan ri juyu' rubini'an Olivos, ape' jabel nquitz'et-pe ri racho ri Dios, jari' tok ye caji' cheque ri rachibila': Ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel-apu riq'uin ri Jesús y xquic'utuj chin:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tabij cheke: ¿Jampe' c'a nbanatüj ri xabij yan ka riq'uin ri racho ri Dios? ¿Y achique retal chin quiri' ninabex que nbanatüj yan? xquibij rije'.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Y ri Jesús xutzolij ri tzij cheque y xutz'om xbij cheque: Titz'et y tina-ivi' chin man nyixch'acatüj.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Roma ye q'uiy vi nyebec'ulun-pe y nquibila': Ja yin ri Cristo, nquibij. Y ye juis ye q'uiy ri nyech'acatüj pa quik'a'.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Y tok nivac'axaj que yec'o ruch'ulef ri ntajin oyoval chiquicojol, y nivac'axaj chuka' que quiri' cha nyebanatüj, que c'o cha oyoval ri nyepu'u, man tisatz ic'u'x, roma ronojel ri' xa ncatz'inej na vi nyebanatüj ri'. Pero ri' xa man ja tüj ri ruq'uisbül k'ij chin ri ruch'ulef.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Jun tinamit ncatüj c'a e richin nberubana' oyoval riq'uin jun chic tinamit. Yec'o chuka' ye nimak' tak ruch'ulef nyecatüj-e chin nquibanala' oyoval quiq'uin ch'aka chic nimak' tak ruch'ulef. Nyepu'u cab-rakün q'uiy lugar. Nyepu'u chuka' vayjül, y q'uiy quivüch oyoval nyepu'u chiquicojol ri vinük pa tak ruch'ulef. Y re' xa c'ateri' ri nabey tak k'oxomül y nyepu'u ch'aka chic quivüch pokonül.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Pero rix tichajij-ivi' jabel. Roma yec'o achi'a' nyixquijüch pa quik'a' ri achi'a' ape' nquibün juzgar. Y chuka' nyixch'ay pa tak jay ape' ntzijos-vi ri rutzij ri Dios nyixuc'u'üx c'a chiquivüch gobernadores, chiquivüch reyes y ch'aka chic autoridades. Y xa voma yin nic'ulachij quiri', pero xa nyixtiquer nquinikalajrisaj chiquivüch rije'.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ri utzilüj tzij chin colonic nc'atzinej que ntzijos pa ronojel ruch'ulef nabey, c'ateri' nka-ka ri ruq'uisbül k'ij chin ri ruch'ulef.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Y tok nyixcamox-pe chiquivüch chin nyixjachox pa quik'a', man tinuc q'uiy chin achique tzij ri nye'ibij. Rix xaxe tibij achique tzij ri nuya' ri Dios chive, roma xa man ja tüj chic rix ri nyixch'o chupan ri hora ri', xa ja ri Lok'olüj Espíritu ri nch'o.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Roma nbanatüj chuka' que si yec'o ye ca'i' achi'a' quichak'-qui', jun cheque rije' ncatüj y nujüch ri ruchak' o runimal pa camic. Chuka' yec'o-vi tata'aj ri nyecatüj chiquij ri calc'ual. Ri ac'uala' nyecatüj chuka' chiquij ri quite' y quitata' y nyequiya' pa camic.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Y conojel ri vinük juis itzel nyixquitz'et, roma iyo'on ivánima viq'uin yin. Pero ri man nutzolij tüj ri' chirij y nucoch' pa ruq'uisbül chin ronojel, jari' nucol-ri'.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Y chuka' napon-vi ri k'ij tok nyebanatüj ri xajan tak nojibül chupan ri lugar ape' xa man utz tüj nyebanatüj. Y riq'uin ri' nvulaj can ri lugar ri'. Jari' ri tz'iban can roma ri Daniel, ri jun cheque ri achi'a' ri xek'alajrisan ri xbix cheque roma ri Dios, ojer can. Ri ntz'eton c'a ri tz'iban can, tik'ax chin ri nutz'et. Richin quiri' tok nitz'et que ja chic ri' ri nbanatüj, ri vinük ri yec'o pa ruch'ulef Judea xa que'anmüj-e y tibequevaj-qui' cho tak juyu'.
14 E Jesus continuou:
15 Ri xa nuxlan cho jay tok nvulutüj ronojel ri', choj quiri' tanmüj-e. Man toc chic apu pa racho richin c'o ri nberuc'ama-pe. Man tubün quiri'.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ri nsamüj pa k'ayis, man titzolij chic pa racho chin nuc'ama' rutziek ri cachi'el coton. Más utz choj tanmüj-e.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ja ri ixoki' ri coyoben chic ac'uala', y ri ixoki' ri nquiya' quitz'un tak cal, juya' quivüch tok napon ri k'ij ri'.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Roma ri' xa tic'utuj chin ri Dios que tok nvulutüj ri' man ta nbanatüj chupan ri tiempo richin tef, chin man c'ayuf tüj nbün chive chin nyixanmüj.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Roma tok napon c'a ri k'ij ri', nc'o ruvi' pokonül ri npu'u. Jun pokonül ri man jun bey xuc'ulun tüj pari' ri ruch'ulef jampe' ri banun can roma ri Dios. Y chuka' ri pokonül ri' man jun bey chic nc'ulun.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Y si ta ri Ajaf Dios man ta nuch'utinirsaj ri k'ij chin ri pokonül ri', conojel ta nyecom. Pero roma juis ránima quiq'uin ri nyerucha'on chic, romari' nuch'utinirsaj ri k'ij ri'.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Chupan ri k'ij ri', si yec'o vinük nyebin chive: Titz'eta' ri Cristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, jari' c'o re'. O si nquibij chive: Titz'eta', jari' c'o la'. Pero rix man quixch'acatüj pa quik'a'. Man tinimaj ri nquibij chive.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Roma yec'o ri nyebec'ulun-pe y nquibij: Ja yin ri Cristo. Pero rix man que'inimaj, roma xaxe ch'aconela' quichin vinük. Y ja chuka' tiempo ri' tok nyebec'ulun-pe ri nyebin: Yin nink'alajrisaj ri nbij ri Dios chuve, nquibij. Pero rix man c'a nye'inimaj, roma xaxe ye ch'aconela' quichin vinük chuka'. Y nyequibanala' milagros ri man jun bey ye tz'eton tüj, xaxe richin nyenimüx ta y yec'o ri nyequich'üc. Y si ta xa nyetiquer, rije' nyequich'üc ta chuka' ri ye cha'on chic roma ri Dios.
22 Porque aparecerão falsos
23 Pero rix tichajij-ivi', chin man nyixch'acatüj, roma re' ya xinbij can chive ronojel ri nyebanatüj.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Chupan ri k'ij tok ya c'unük chic ri pokonül ri', nbanatüj c'a que ri k'ij nk'ekumür y ri ic' chuka' man nsaker tüj chic.
24 Jesus disse:
25 Ri ch'umila' nyetzak-e ape' yec'o-vi. Ronojel ri nimalüj tak uchuk'a' ri yec'o chicaj nyesilon roma ri ruchuk'a' ri Dios.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Jari' tok yinquitz'et yin ri xinalüx chi'icojol, que nquika-pe pa sutz', riq'uin nimalüj uchuk'a' y c'o chuka' chic nuk'ij.
26 Então o
27 Y jari' tok yin nyentük ri nu-ángeles chin nyemolotüj ye nucha'on chic, nyemolotüj-pe chuvüch caji' ruvüch ruch'ulef hasta pan oriente, pan occidente, chiri' pa norte y chiri' chuka' pa sur. Nyequimol-vi-pe chi jun ruch'ulef. Ntzucutüj-pe pa jun rutza'n ri caj, c'a la jun chic rutza'n.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Vocomi c'a tic'ama' ina'oj pari' ri che' higuera. Tok nyeraxür-pe ri ruk'a' y ri ruxak nyevulvu', ivetaman c'a ri' que ri ru-tiempo ri job nobos yan.
28 Jesus disse ainda:
29 Y quiri' c'a tok nitz'et que yec'o chic nyec'ulachitüj chupan ri k'ij, ri ic' y ri ch'umila', y ronojel ri xinbij yan nbanatüj chic, tivetamaj c'a ri' que nobos yan ri k'ij. Xa nakaj chic c'o ri k'ij nquinobos yan.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Y tivac'axaj c'a jabel ri ninbij chive vocomi: Ronojel re' nuc'ulun, tok ri vinük richin ri tiempo re' man jani nyeq'uis-e chuvüch ri ruch'ulef.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Y ri ruch'ulef y ri caj nyeq'uis. Pero ri nutzij yin man nq'uis tüj quiri', xa nbanatüj-vi can ri nbij.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Pero ri k'ij y ri hora tok yin nquipu'u, man jani k'alüj tüj. Ri ángeles ri yec'o chila' chicaj man quetaman tüj jampe'. Quiri' chuka' yin ri C'ajol man vetaman tüj. Xaxe c'a ri Nata' Dios ri etamayon ri'.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Rix xa tichajij-apu jabel ri ic'aslen. Tivoyobej c'a, y tibana' chuka' orar, roma man ivetaman tüj jampe' napon ri ruk'ijul tok nquipu'u.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Cachi'el jun achi nuya' can racho y nbe nüj pa jun chic tinamit. Rija' nuchilabej c'a ri rusamaj cheque ri rusamajela'. Nuyala' can quisamaj chiquijujunal. Y chin ri chajinel nbij can que chi jumul troyobej-apu.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Quiri' c'a tibana' rix, jumul quinivoyobej-apu. Cachi'el ri achi chajinel, roma man retaman tüj jampe' nobos ri rajaf ri jay, rija' nc'atzinej nroyoben-apu. Roma ri rajaf ri jay riq'uin ba' nobos tok ntoc-pe ri ak'a', o ja pa runic'ajal-ak'a', tok nyesiq'uin-pe ri üc' cumaj yan, o ja tok nsaker-pe yan. Romari' rix chi jumul c'a quinivoyobej-apu.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Roma yin ninjo' que nquinivoyobej ta apu, roma man ninya' tüj na rutzijol tok nquipu'u.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Y cachi'el ri ninbij chive rix que quinivoyobej-apu, quiri' chuka' ninbij cheque conojel, xbij ri Jesús cheque ri rachibila'.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.